Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

яр сăмах пирĕн базăра пур.
яр (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
6. Эпӗ акӑ мӗне суйласа илнӗ, типӗ тытасси акӑ мӗнле пулмалла: тӗрӗсмарлӑх сӑнчӑрне тат, пусмӑр тӑллине салт, хӗсӗрленине тӳсекенсене ирӗке яр, пур сӳсмен ҫыххине те татса ывӑт; 7. ҫӑкӑрна выҫӑ ҫынпа пайла, килсӗр-ҫуртсӑр чухӑна пӳртне илсе кӗр; ҫарамассине курсассӑн — тумлантар ӑна, вӗсем те ҫынсемех — ан пытан.

6. Вот пост, который Я избрал: разреши оковы неправды, развяжи узы ярма, и угнетенных отпусти на свободу, и расторгни всякое ярмо; 7. раздели с голодным хлеб твой, и скитающихся бедных введи в дом; когда увидишь нагого, одень его, и от единокровного твоего не укрывайся.

Ис 58 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Ҫурҫӗре: «кӑларса яр» тейӗп, кӑнтӑра: «чарса ан тӑр» тейӗп; Манӑн ывӑлӑмсене аякран, Манӑн хӗрӗмсене ҫӗр хӗрринчен илсе кил, 7. Манӑн ятӑмпа ҫӳрекенсене, Эпӗ Хамӑн мухтавӑмшӑн пултарнисене, йӗркелесе-туса ҫитернисене пурне те илсе кил.

6. Северу скажу: «отдай»; и югу: «не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли, 7. каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил.

Ис 43 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эпӗ: кунтах эпӗ, мана яр, терӗм.

И я сказал: вот я, пошли меня.

Ис 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Чӗрӳне хурлӑх айне ан ту; вӗҫӗнче мӗн пуласса асра тытса хурлӑхна сирсе яр.

20. Не предавай сердца твоего печали; отдаляй ее от себя, вспоминая о конце.

Сир 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Тӗлӗке Ҫӳлти Турӑ юри, ӑса кӗртесшӗн, яман пулсассӑн, ӑна чӗрӳ яхӑнне ан яр.

6. Если они не будут посланы от Всевышнего для вразумления, не прилагай к ним сердца твоего.

Сир 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Ҫавах эсӗ мӗскӗн ҫынна кӑмӑл ту, ӑна пулӑшасран туртӑнса ан тӑр; 12. Турӑ ячӗпе ан пӑрах мӗскӗн ҫынна, ӑна пушӑ алӑпа кӑларса ан яр.

11. Но к бедному ты будь снисходителен и милостынею ему не медли; 12. ради заповеди помоги бедному и в нужде его не отпускай его ни с чем.

Сир 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ӑссӑр-тӑнсӑрсем хушшинче вӑхӑтна сая ан яр, ӑна ӑслӑ ҫынсемпе ирттер.

12. Среди неразумных не трать времени, а проводи его постоянно среди благоразумных.

Сир 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ырӑ курас кунна сая ан яр, ырӑ ӗмӗтӳсен пӗр чӗптӗмӗ те харама ан кайтӑр.

14. Не лишай себя доброго дня, и часть доброго желания да не пройдет мимо тебя.

Сир 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Чунна аскӑн хӗрарӑмсем хыҫҫӑн ан яр, хӑвӑн еткерлӗхне салатса пӗтермелле ан пултӑр.

6. Не отдавай души твоей блудницам, чтобы не погубить наследства твоего.

Сир 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Чунтан юратнӑ арӑму пур-и санӑн? хӑваласа ан яр ӑна.

28. Есть у тебя жена по душе? не отгоняй ее.

Сир 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эй ывӑлӑм! кӗлмӗҫ ҫӑкӑр ыйтнӑ чухне памасӑр ан тӑр, ӗмӗтленсе пӑхакан куҫа тилмӗрттерсе ан ӗшентер; 2. выҫӑпа касӑлакан чуна ан хурлантар, ҫитмен пурӑнӑҫпа пурӑнакана ан кулянтар; 3. хурланнӑ чуна ан кӳрентер, ҫук ҫынна парассине вӑраха ан яр; 4. пусмӑр тӳсекене, тархасласа пулӑшу ыйтаканскере, пулӑшмасӑр ан хӑвар; кӗллекен кӗлмӗҫрен ан йӗрӗн; 5. ыйтаканран куҫна аяккалла ан тарт, хӑвна ылхантарма сӑлтав туса ан пар ҫынна; 6. ҫапла вӑл чунӗ хурланнипе сана ылханӗ те, ӑна Пултаракан унӑн кӗллине илтӗ.

1. Сын мой! не отказывай в пропитании нищему и не утомляй ожиданием очей нуждающихся; 2. не опечаль души алчущей и не огорчай человека в его скудости; 3. не смущай сердца уже огорченного и не откладывай подавать нуждающемуся; 4. не отказывай угнетенному, умоляющему о помощи, и не отвращай лица твоего от нищего; 5. не отвращай очей от просящего и не давай человеку повода проклинать тебя; 6. ибо, когда он в горести души своей будет проклинать тебя, Сотворивший его услышит моление его.

Сир 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Хурлӑха хӑвала чӗрӳ патӗнчен, пӑрса яр усаллине ӳтӳ патӗнчен: ачалӑхпа ҫамрӑклӑх та — харамлӑх.

10. И удаляй печаль от сердца твоего, и уклоняй злое от тела твоего, потому что детство и юность - суета.

Еккл 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫӑкӑрна шыв тӑрӑх яр — ӑна эсӗ чылай кунран тупатӑн.

1. Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его.

Еккл 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Тавӑҫна васкавлӑн пуҫарса ан яр: кайран, хӑвӑнпа тупӑшаканӗ хӑвнах намӑса хӑварсассӑн, мӗн тӑвайӑн?

8. Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?

Ытар 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Сӗмсӗр ҫынна хӑваласа яр та — харкашу та путланӗ, вӑрҫӑ-харҫӑ та чарӑнӗ.

10. Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.

Ытар 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пӗлӗтне тайӑлтар та — аяла ан; тусене сӗртӗн те — вӗсенчен тӗтӗм мӑкӑрланса тухӗ; 6. ҫиҫӗмне ҫиҫтер те — салатса яр вӗсене; уххусемпе пер те — ҫыхлантарса ӳкер вӗсене; 7. ҫӳлтен аллуна тӑс та — хӑтар мана, пысӑк шывсенчен, ют ӑру ывӑлӗсен аллинчен ҫӑл мана: 8. вӗсенӗн чӗлхи-ҫӑварӗ пушӑ сӑмах калаҫать, вӗсенӗн сылтӑм алли — ултав алли.

Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся; 6. блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их; 7. простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных, 8. которых уста говорят суетное и которых десница - десница лжи.

Пс 143 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Эй Ҫӳлхуҫа, усал ҫыннӑн ӗмӗтленнӗ ӗмӗтне харама яр; унӑн усал шухӑшне путар: вӗсем мӑнаҫлансах кайӗҫ.

9. Не дай, Господи, желаемого нечестивому; не дай успеха злому замыслу его: они возгордятся.

Пс 139 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Хама хӑратса тӑракан мӑшкӑла ман ҫинчен сирсе яр: Санӑн сутусем тӳрӗ.

39. Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.

Пс 118 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Ултав ҫулне манран аякка яр, Хӑвӑн саккунупа хӗрхенсем мана.

29. Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.

Пс 118 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Хӑмӑшлӑхри тискер кайӑка, халӑхсен пӑрушӗсем хушшинчи вӑкӑр кӗтӗвне, кӗмӗл кӳмерккисемпе каппайланакансене, йӑвашлат; вӑрҫӑшӑн хӗвӗшекен халӑхсене салатса яр.

Помоги переводом

Пс 67 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней