Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Лешсем сăмах пирĕн базăра пур.
Лешсем (тĕпĕ: лешсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпах пуль юлашкинчен Крылов хӑйӗнчен ҫӳлерех тӑракан пуҫлӑхсене килӗшми пулнӑ, вара лешсем ӑна «шухӑшӗсем сиенлӗ пулнӑшӑн тата полици пуҫарнӑ ӗҫсенче хресченсем майлӑ тӑнӑшӑн» ӗҫрен хӑтарнӑ.

Недаром в конце концов Крылов оказался не по вкусу высшей администрации, и его отстранили от дел по причине «вредного образа мыслей и потворства крестьянам при делах, против них полицией возбужденных».

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Лешсем вара кавир сарнӑ картлашкасемпе хӑпарса пысӑк залалла иртнӗ.

Они проходили по устланной коврами лестнице в большой зал.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Лешсем вертолет патне таврӑнма шут тытсан вӗсен умне сиксе те тухрӗ.

Когда ребята решили вернуться в вертолет шпион решил пойти ва-банк.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лешсем иккӗшӗ те Чебурашкӑсене пуҫтарма тытӑннине кура юлташӗсене команда пачӗ:

Когда убедилась, что оба преступника заняты сбором Чебурашек она крикнула:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лешсем лӑпкӑ марри таҫтанах сисӗнет.

Они чувствовали себя не в своей тарелке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑйсене хӑваласа ҫитсе пынине кура вӑл хӑвӑртлӑха ӳстерчӗ, лешсем те машинине вакатрӗҫ.

Он видел, что их догоняют, и прибавил скорость до отказа. Но и преследователи тоже прибавили скорость.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лешсем килсе кӗрӗҫ те тӑрук?..

— Вдруг сейчас заявятся эти?

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лешсем шӳтлеменнине ӑнланчӗ вӑл.

Она поняла, что с ней не шутят.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсен сӑмахӗсем тӑрӑх лешсем е кулӑшла е усал пулса тухрӗҫ.

Причем они старались описать педагогов самыми яркими красками, поэтому часто получилось смешно или страшно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Анчах та лешсем мӗн тейӗҫ-ха ҫакна пӗлсен?

Только вот как они на это отреагируют?

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӳрентерӗпӗр те каччӑна, кайтан лешсем хамӑра ярса илӗҫ.

Обидим парня, а потом с нами могут тоже разобраться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лешсем пӗркун тарса хӑтӑлнӑ-и?

— А те — ушли тогда?

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Лешсем часах Одессӑри участоксене ҫӗмӗрме тытӑнаҫҫӗ.

Те все скоро пойдут по Одессе участки разбивать.

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мӗншӗн тесен лешсем тарни ҫур сехет ҫитет, халӗ ӗнтӗ вӗсем хулан тепӗр вӗҫне ҫитнӗ.

Так как прошло уже больше получаса и беглецы, несомненно, уже давно в другом конце города.

XXVII. Асатте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Лешсем те, кусем те Мускаврахчӗ-ха.

И те и другие были в Москве.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тата темӗнле хӗрарӑмсемпе сӑмахларӑм, лешсем хӑйсене Катя епле пулӑшнине макӑра-макӑра каласа пачӗҫ.

Я говорил ещё с какими-то женщинами, которые плакали, рассказывая о том, как помогала им Катя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Нимӗн те тӑваймарӗҫ-ха вӗсем, кӑмӑллӑ сасӑпа украинла чӗлхепе аманнӑ салтаксене хӑвӑртрах вырнаҫса ларма кӑна хушрӗҫ, лешсем вара вагонсене кӗчӗҫ.

Они даже ничего не сделали, а только что-то сказали одному и другому быстро — певуче, по-украински, — и раненые молча разошлись по вагонам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Офицер хӑй ҫывӑхӗнчи салтаксене темӗскер приказ пачӗ, лешсем вара, улӑм сӗтӗрсе, ҫӗклем-ҫӗклемӗн кивӗ ҫурт тавра пӑраха пуҫларӗҫ.

Офицер что-то приказал солдатам, и они стали таскать охапками солому и обкладывать ими старый дом.

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ну, лешсем мӗн мурла ҫавсем… — ӑнлантарма пуҫларӗ Жмырев, — хай, утрав ҫине чавса хунисем, гороскоп-и, масар-и, ятне пӗлейместӗп…

— Ну, эти… как их… — пояснил Жмырев, — которые на острове-то зарыты были, горископы, что ли.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Лешсем каҫсах кайрӗҫ, ахӑлтатма пуҫларӗҫ.

Те так и покатились.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней