Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнланмастӑн (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Епле ӑнланмастӑн эсӗ? — тӑнлантарчӗ Надюшка.

Ну как же ты не понимаешь! — говорила мне дома Надюшка.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ юрату тӗлӗшпе нимӗн йӑпатмасӑрах ҫакӑн пек япала ҫинчен каланине эсӗ ӑнланмастӑн.

Тебе непонятно, как это без разных там ухаживаний говорят такие вещи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эпӗ сана ӑнланмастӑн, Митяй, — кӑшт селӗпрех те тытӑнчӑклӑрах пуҫлать вӑл.

— Я тебя не понимаю, Митяй, — заговорил он, слегка картавя и заикаясь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ах, мӗнле ӑнланмастӑн эсӗ Алька!

Вот какой ты чудак, Алька!

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ӑнланмастӑн эсӗ, Яхруҫ, ахаль шывпа пӗрӗхмеҫҫӗ, ятарлӑ шӗвекпе.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ҫапла кирлӗ, ҫавна нимӗн те ӑнланмастӑн эсӗ.

— Так надо, и ты ничего не понимаешь.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Эсӗ ватӑ ӗнтӗ, — кӳренчӗ Славка, — ҫӗҫӗсем пирки нимӗн те ӑнланмастӑн.

— Ты уж старая, — обиделся Славка, — и ничего в ножах не понимаешь.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Анчах эсӗ вӑл туйӑма ӑнланмастӑн пулсан, санӑн вӑл туйӑм ҫук пулсан, ун ҫинчен калаҫма та пултараймастӑн.

— Но так как ты этого чувства не понимаешь, у тебя нет этого ощущения, то ты и не можешь судить о нем.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эсӗ пӗтӗмпех ӑнланмастӑн пулсан, эпӗ сана ҫакна каласа парам: ман шутпа — хӗрарӑма пӳрнӳ вӗҫне те пулин пӑхӑнтарма ҫавӑрса илме ирӗк париччен, урамра чул ватса ҫӳресен авантарах.

— А коли ты не совсем меня понимаешь, так я тебе доложу следующее: по-моему — лучше камни бить на мостовой, чем позволить женщине завладеть хотя бы кончиком пальца.

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Мӗн эсӗ, ӑнланмастӑн: халь хӑратсан ҫӗрле килмеҫҫӗ вара вӗсем.

Что ты, не понимаешь: распугаем сейчас, они ночью не придут.

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

«Эсӗ, Нюша инке, нимӗн те ӑнланмастӑн», тет.

«Ты, — говорит, — тетя Нюша, ничего не понимаешь».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эх, эсӗ каллех нимӗн те ӑнланмастӑн, корреспондент, — шӑппӑн каларӗ те Катя тепӗр енне ҫаврӑнчӗ.

— Эх, опять ты ничего не понимаешь, корреспондент, — проговорила она глухо и отвернулась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ, корреспондент, нимӗн те ӑнланмастӑн.

 — Не понимаешь ты ничего, корреспондент.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ну, мӗн ӑнланмастӑн ӗнтӗ?

— Ну так чего ты не поймешь?

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ним те ӑнланмастӑн эсӗ!

Ничего-то ты не понимаешь!

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Неушлӗ мӗнле ситуаци пулса тӑнине ӑнланмастӑн эсӗ?

— Неужели ты не соображаешь, какая сложилась ситуация?

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мӗнле-ха шӳте ӑнланмастӑн эсӗ?

Как ты шуток не понимаешь?

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӑнланмастӑн эсӗ!

Не поймешь ты!

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӑнланмастӑн, мӗн пит йӗрмӗшсе пыратӑр эсир, подполковник?

Не понимаю: чего вы хнычете, подполковник?

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ниловна, нимӗн те ӑнланмастӑн эсӗ, — терӗ вӑл.

— Ничего ты, Ниловна, не смыслишь, — сказал он.

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней