Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эп ку ӗҫе ахаль хӑвармастӑп, эп сире йытӑсене мӗнле ирӗке ямаллине кӑтартӑп!

Я этого так не оставлю, я покажу вам, как собак распускать!

Хамелеон // Федор Меценатов. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 89–94 стр.

Ҫынсем яра кунхи ӗҫне пӗтернӗ, халӗ — вӑл ӗҫе мӗншӗн туни ҫинчен, вӗсене вӑл мӗн тума кирлӗ е кирлӗ марри ҫинчен шухӑшламасӑр — васкаса, ҫывӑрма чупаҫҫӗ.

Люди кончили работу дня и, — не думая о том, зачем она сделана, нужна ли она для них, — быстро бегут спать.

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

«Ҫапла кирлӗ те: пур ӗҫе те ырӑпа вӗҫленессе ӗненсе тӑвас пулать, ырӑ ӗҫ тума мадонна кӗллипе пулӑшакан турра та ӗненес пулать.

Так и надо: всё надо делать с верой в благостный исход и в бога, который помогает, молитвами мадонны, добрым делам.

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

— Ятарласах ҫав ӗҫе вӗреннӗ эпӗ.

— Учился этому.

Этем ҫурални // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 156–165 стр.

Ҫынсем ҫав сасса илтсе площадьрен хӑвӑрт тасала пуҫланӑ, горн сасси ҫинҫен кӑна илтӗннӗ, вӑл офицер паттӑрлӑхне, унӑн хӗп-хӗрлӗ вӗҫлӗ хӗҫне, арӑш-пирӗшленсе кайнӑ мӑйӑхне ӳкерсе кӑтартас ӗҫе туса пӗтернӗ, темелле…

Люди быстро очищали площадь пред этим звуком, а он тонко извивался в воздухе и точно дочерчивал пустые глаза солдат, храбрость офицера, его красную на конце шашку, растрепавшиеся усы…

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Паян срок! — терӗ пекарь пӗр ирхине ӗҫе тытӑнса.

Сегодня срок! — сказал однажды утром пекарь, становясь к работе.

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

Кунтан кунах ҫӑнӑх тусанӗ айӗнче, хамӑр урасемпе илсе кӗнӗ пылчӑк ӑшӗнче, шӑршлӑ, ҫӑра пӑчлӑхра чуста йӑвалаттӑмӑр, ӑна хамӑрӑн тарпа йӗпетсе кӗлентӗр тӑваттӑмӑр, Хамӑр ӗҫе эпир чунтан кураймастӑмӑрччӗ, хамӑр алӑ айӗнчен тухнӑ япалана нихҫан та ҫиместӗмӗрччӗ, хура ҫӑкӑр сушкӑран лайӑхрах пекчӗ.

Изо дня в день в мучной пыли, в грязи, натасканной нашими ногами со двора, в густой пахучей духоте мы рассучивали тесто и делали крендели, смачивая их нашим потом, и мы ненавидели нашу работу острой ненавистью, мы никогда не ели того, что выходило из-под наших рук, предпочитая кренделям черный хлеб.

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

Вӑл васкавлӑн сиксе тӑчӗ те, свай ҫапакансем, ӗҫе пуҫӑнма тесе, вӗрентен ярса тытнӑ самантра кайрӗ.

Он быстро встал и пошел как раз в то время, когда сваебойцы брались за веревку, начиная работу.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Эпӗ, унпа «кунта ӗҫе кӗрӗшес пирки» кампа калаҫмалли ҫинчен сӑмах хускатасшӑн пулса, свай ҫапса пӗтерессе кӗтсе тӑма шут тытрӑм.

Я решил с ним заговорить о том, к кому тут нужно обратиться, чтоб «встать на работу», и стал дожидаться, когда перестанут бить сваю.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Вӗсем хушшинче хӗвел ҫинче такамӑн сарӑ сивӗ куҫӗ пек йӑлтӑртатакан, тӳмеллӗ шурӑ китель тӑхӑннӑскерсем, ӗҫе йӗркелекенсем, уткаласа ҫӳреҫҫӗ.

Среди них расхаживали распорядители в белых кителях с металлическими пуговицами, сверкавшими на солнце, как чьи-то желтые холодные глаза.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Чи малтанах хӑвӑн мӗн тӑвас килнине ӑнланса илмелле, ӗҫе пуҫличченех вӑл мӗнле вӗҫленме пултарассине курса тӑмалла.

Прежде всего нужно понимать то, что хочешь делать, и в начале дела нужно представлять себе его возможный конец.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Пирӗн умра тӗлӗнмелле хӑвӑрттӑн пулса иртнӗ ҫак ӗҫе курнипе чунӑмӑрсене тӑвӑр пулса ҫитрӗ, эпир Коноваловпа тӗттӗм урамалла пӑхатпӑр, татӑлса йӗрнине, ятлаҫнине, ҫухӑрнине, начальниксем кӑшкӑрнине, йывӑррӑн йынӑшнине илтнипе ниепле те тӑна кӗрсе ҫитейместпӗр.

Подавленные этой сценой, разыгравшейся поразительно быстро, мы с Коноваловым смотрели на улицу во тьму и не могли опомниться от плача, рева, ругательств, начальнических окриков, болезненных стонов.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Паллах, пӗрне пӗри ним чухлӗ те ӗнентереймерӗмӗр, иксӗмӗр те, хӗрсе кайнӑскерсем, ӗҫе пӗтерсе, ҫывӑрма выртрӑмӑр.

Конечно, ничего не доказали и, оба взволнованные, кончив работу, легли спать.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Ҫӑкӑр ҫинчен те шухӑшламалла-ҫке, эпир, харкам хӑй сӑмахне ҫиеле кӑларасшӑн тавлаша-тавлаша, ӗҫе тытӑнтӑмӑр.

Однако надо было позаботиться о хлебе, и мы принялись за работу, продолжая доказывать друг другу правильность своих воззрений.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Эпӗ хамах ун пурнӑҫне ӑнлантарса пама пултармалла, тесе шухӑшларӑм та, ҫак ҫӑмӑл та паллӑ ӗҫе тытӑнтӑм та.

Я думал, что и сам в состоянии объяснить ему его жизнь, и сразу же принялся за это, на мой взгляд, легкое и ясное дело.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Халӗ каллех ӗҫе кӗтӗм, ыран хуҫаран малаллишӗн укҫа илетӗп те Хӗлип патне ярса паратӑп, вӑл сана хӑтарӗ.

Теперь снова поступил на место, завтра возьму у хозяина денег вперед, вышлю их на Филиппа, и он тебя выключит.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Акӑ, вӑл килет те ӗҫе тытӑнать, вара виҫ-тӑват уйӑх хушши, упа пек, вӑять кӑна ӗҫе.

Вот он придет, возьмется за работу и месяца три-четыре учнет ломить, как медведь!

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

— Ҫӳре-ха, акӑ халь кам патне те пулсан ӗҫе кӗрейӗн-и!

— Поди-ка вот теперь поступи на место к кому-нибудь!

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Халӗ ӗнтӗ кирек мӗнле ӗҫе те законӑн пур статьипе те аттестатлама сӑлтав килет.

Стало быть, по всем статьям закона выходит причина аттестовать всякое обстоятельство во взаимности.

Унтер Пришибеев // Иван Юркин. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 81–88 стр.

Вӑрахчен калаҫнӑ вӗсем, акӑ тинех, пайтахчен шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн, пӗр ӑслӑ ватӑ ҫын: — Ҫав тискер ӗҫе вӑл мӗншӗн тунине хӑйӗнчен ыйтса пӑхар, — тенӗ.

Долго говорили они, и вот один мудрец сказал, подумав долго: — Спросим его, почему он сделал это?

I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней