Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тӑвансем (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каяр, тӑвансем, — ӑнлантарса парас пулать!..

Иди, братцы, — надо объяснить!..

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Йӑнӑш пулчӗ, тӑвансем

Ошибка вышла, братцы!..

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Тӑвансем!

Помоги переводом

Ҫирӗм улттӑпа пӗрре // Петӗр Хусанкай. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 119–131 стр.

Э-ех, тӑвансем, питӗ шӑрӑх!

И-эх-ма, бра-атцы, дюже жарко!

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Тӑвансем, кӗнеке мар вӑл, — юн, куҫҫуль.

Братцы, не книга это, а кровь и слезы.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Эх, тӑвансем, мӗнле кӗнекесем пур иккен ҫут тӗнчере!

Ах, братцы, какие книги есть на свете!

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Тӑвансем!

— Братцы!

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

— Ӗҫӗр, тӑвансем, кам мӗн чухлӗ пултарать, ҫавӑн чухлӗ ӗҫӗр.

— Пейте, братцы, пейте, кто сколько может.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

— Аван-и, тӑвансем!

— Здравствуйте, браты!

Макар Чудра // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 7–19 стр.

Карчӑка асӑнса панихида тӑвасчӗ, тӑвансем! — тет вӑл.

— Панихидку бы, братцы, по старухе! — говорит он.

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

— Кӑлараймастӑр эсир, тӑвансем!

— Не вытащите вы, братцы!

Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.

— Кама ҫак эсир, тӑвансем? — кӑшкӑрчӗ Ефим.

— Кого это вы, братцы? — кричит Ефим.

Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.

Тӑвансем — стожарсем!

— А ну, братцы-стожаровцы!

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Евдокия ывӑлне час-часах Санька Коншаковпа пӗрле ҫӳреме хушать: «эсир тӑвансем пӗр-пӗриншен хытӑ тӑрӑр», тесе вӗрентет.

Евдокия часто советовала сыну держаться поближе к Саньке Коншакову и постоянно внушала обоим, что они родные и должны всюду стоять друг за друга.

5-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗнле шухӑшлатӑр, тӑвансем?

Как вы думаете, братцы?

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗнле ухмах вӑл, тӑвансем, — терӗ Татьяна, — ун йышшисене часах тупаймӑн!

— Какой дурак, братцы, — сказала Татьяна, — так этакого поискать!

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Крыловсем хӑйсем патне килсен Филатовсемпе Сеченовсем — пӗр-пӗринпе ялан туслӑ пурӑнакан тӑвансем — ухутана ҫӳренӗ Теплый Стан ҫывӑхӗнчи рашчасемпе вӑрмансенче тӗрлӗ кайӑк-кӗшӗк — ӑсансем, вальдшнепсем, хир чӑххисем, ҫавӑн пекех мулкачсемпе тилӗсемӳ6 кашкӑрсем ҫителӗклех пулнӑ.

С приездом Крыловых Филатовы и Сеченовы, семьи которых находились в неизменной дружбе, обычно выезжали на охоту, в теплостанских рощах и перелесках водилось немало дичи — тетеревов, вальдшнепов, куропаток, а также зайцев, лисиц, волков.

Пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Мӗн чухлӗ пирӗн тӑвансем пӗтрӗҫ-ши патша тӗрмисенче, охранкӑсенче!

Сколько нашего брата погибло на виселицах, в царских застенках, в охранках!

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ну, тӑвансем, ҫитет ухмахланса ларма, — терӗ вӑл.

Ну, братишечки, будет дурака валять, — сказал он.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вагонсенчех тӑрса юлнӑ йывӑр аманнисем: «Тӑвансем, пулӑшӑр» тесе тилмӗрнӗ.

Тяжело раненные кричали в вагонах: «Братцы, помогите!»,

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней