Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуравласа (тĕпĕ: хуравла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав шӑплӑхра вара Иван Алексеевич майӗпен, анчах ҫирӗппӗн хуравласа каларӗ:

И в тишине глуховато, но твердо прозвучал ответ Ивана Алексеевича:

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мишка ӗхлете-ӗхлете урине типсе кайнӑ сарӑ аттине тӑхӑннӑ хушӑра тытӑнкӑллӑн хуравласа калаҫрӗ:

Мишка, кряхтя, набивал на ноги рыжие ссохшиеся сапоги, с паузами отвечал:

XLVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Типпӗн хуравласа каланӑ сӑмах Штокмана кӳрентермерӗ.

Сдержанный ответ не расхолодил Штокмана:

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл Георгидзе карттине кӑштӑртаттарса пуҫтарнӑ май хирӗҫ хуравласа каланӑ сӑмахсене алӑк хыҫӗнчен илтрӗ:

Через дверь слышал, как Георгадзе, шелестя сворачиваемой картой, отвечал:

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӑна вырӑнти ӗҫсене тӗпчесе тӗрӗслекен следовательсенчен пӗри, Громов тенӗскер, сӳрӗккӗн хуравласа каларӗ:

Ему неохотно ответил один из следователей по местным делам, Громов:

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хирӗҫ мӗн те пулин хуравласа калас вырӑнне Лукинична пуҫӗпе ҫӗр урайне ҫапӑнчӗ, вилнӗ упӑшкишӗн шӑппӑн ӑша кайнӑ сасӑпа хӳхлесе йӗрсе ячӗ:

Вместо ответа Лукинична стукнулась головой о земляной пол, глухо, надорванно заголосила по мертвому:

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Краснов питӗ лӑпкӑн та чыслӑн хуравласа калать:

Очень спокойно и очень учтиво Краснов отвечал:

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мишка Солдатовӑн кӑвайт ҫутинче сарӑрах хӗрлӗ курӑнакан пичӗ ҫине пӑлханчӑклӑн тинкерсе пӑхрӗ, хуравласа каларӗ:

Мишка настороженно всматривался в лицо Солдатова, тронутое позолотой огневого отсвета, ответил:

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл Канаш членӗсем ҫине хӑйӗн сӑмахӗ ҫирӗп пулнине шантарнӑ пек пӑхса ҫаврӑнать те ытлашши хисеп туса алхастарнӑ ҫын сассипе хуравласа калать:

Он обещающе оглядел членов Круга и голосом человека, избалованного всеобщим вниманием, ответил:

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ку ыйтусене аннен хуравласа ҫырмалла пулнӑ, анчах хутла вӗренменнипе вӑл ҫырма пултарайман.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Анна, хӑй ӑшӗнче кӑштах мӑнаҫланнӑ пек, хуравласа каларӗ:

И Анна не без внутренней гордости ответила:

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ӗлӗкхи пек, хӗрпе йӗкӗчӗ пӗр-пӗрне курмасӑрах авланни лайӑх-и вара? — ытти нумай майрасем евӗрлех, хӑйпе калаҫаканӑн сӑмахӗсене хуравласа мар, хӑй шухӑшлакан сӑмахсене, ҫав сӑмахсем пирки хӑйпе калаҫакан мӗн шутлӗ-ши текеннисене, хуравласа каларӗ вӑл.

— Неужели же лучше так жениться, как в старину, когда жених и невеста и не видали даже друг друга? — продолжала она, по привычке многих дам отвечая не на слова своего собеседника, а на те слова, которые она думала, что он скажет.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Кӳршисем калаҫу пуҫарса яма тытӑнсан, вӑл кӗскен те татӑклӑн хуравласа хурать, хӑй е вулать, е, чӳречерен пӑхса, табак туртать, е тата хӑйӗн кивӗ хутаҫӗнчен апат-ҫимӗҫ кӑларса ҫырткалать, чей ӗҫет.

На заговариванья соседей он отвечал коротко и резко и или читал, или, глядя в окно, курил, или, достав провизию из своего старого мешка, пил чай, или закусывал.

I // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ну-и, патӑмӑр! — ӑна хирӗҫ хуравласа пулас, хыттӑн кӑшкӑрса ячӗ Умрихин.

Вот дали! — должно быть отвечая ему, заорал Умрихин.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лукашка ӑна хирӗҫ пӗр тытӑнчӑксӑр хуравласа пычӗ.

Лукашка бойко отвечал ему.

XXXVII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Эсир тӗрӗсне калатӑр, — терӗ Ромашов кӗтмен ҫӗртенех; хӑй шухӑшӗсене хирӗҫ хуравласа.

Ромашов сказал внезапно, отвечая на свои мысли: — Вы правы.

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫакна хуравласа, стекне йӑтса кӑтартнӑ та вӑл: «Акӑ чӗлхе, ӑна пит аван ӑнланаҫҫӗ вӗсем!» — тенӗ.

Он поднял стек и ответил: «Вот язык, который они отлично понимают!»

Ҫӳҫ ҫинчен // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 46–53 стр.

«Ах, ан ухмахланӑрсам!» — пырса тӗкӗнме ҫук пек сиввӗн хуравласа тарса кӗрет хӗр.

«Ах, оставьте ваши глупости!» — на бегу неприступно-строго отвечает девка.

33-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Кала-ха, тархасшӑн! — хуравласа хучӗ Щукарь мучи.

— Скажи на милость! — отвечал дед Щукарь.

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Пултаратӑн пулӗ-ха! — кӗскен кӑна хуравласа пырать Марина.

— Небось сможешь! — коротко отвечала Марина.

30-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней