Поиск
Шырав ĕçĕ:
Пуҫ тӑрринче халӗ те-ха кӑпӑшка та тӗрлӗ тӗслӗ катрам-катрам пӗлӗт татӑкӗсем йӑсӑрланаҫҫӗ; пӗр ҫӗрте вӗсем тӗтӗм пек ҫепӗҫ те кӗл пек кӑвак, тепӗр ҫӗрте — ту татӑкӗ пек хытӑ, шупкарах хура е хура-хӗрлӗн курӑнаҫҫӗ.
I сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.
Пурин ҫинче те япаласене пӗр-пӗринчен уйӑрса тӑракан кӗл тӗслӗ сайра тӗтре пӗркенчӗкӗ пулнӑ.И на все наброшена тонкая пелена пепельного тумана, отдаляющего предметы друг от друга…
III сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.
Пӑс кӑларса тӑракан йывӑр та катмар пӑрахутсем ҫухӑраҫҫӗ, чашкӑраҫҫӗ, ассӑн сывлаҫҫӗ, вӗсем кӑларакан кашни сасӑрах палубӑсем тӑрӑх шуса ҫӳрекен, тарӑн трюмсене хӑйсен чура ӗҫӗ панӑ ҫимӗҫсемпе тултаракан ҫынсен кӗл тӗслӗ, тусанлӑ кӗлеткийӗсенчен кулса мӑшкӑллани сисӗнет.
Челкаш // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.
Евдокия вара ӑна кӑмакаран кӗл кӑларма пулӑшрӗ, кӗсйинчен ӳт тӗслӗ конфет шыраса тупрӗ те хӗрӗн аллине тыттарчӗ.
31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ҫӗр ҫинче кӗл тӗслӗ шӑши ларать, тулӑ хӑмӑлне тӑрӑшсах кышлать вӑл.На земле сидела серенькая мышь-полевка и старательно перегрызала стебелек пшеницы.
27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Кӗл пухасси, вӑрлӑх суйласси, пӗчӗк йӑрансем хушшинче чакаланасси — нимӗнех те мар-ха.
19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ҫав кухньӑра вӑл юрпа вылянӑ чух шӑнса кӳтнӗ аллисене пӗрре кӑна ӑшӑтман, кӗл ҫинче ҫӗрулми те пӗҫере-пӗҫере ҫинӗ.
15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Эсӗ, тен, тепӗр чухне, эпӗ утиялпа пуҫ ҫинченех витӗнсе выртнӑ чух, ман ҫине пӑхса шухӑшлатӑн пуль, мӗнле ку, каска пек, выртать те ҫывӑрать, тетӗн пуль; ҫук, ҫывӑрмастӑп эпӗ, питӗ хытӑ шухӑшлатӑп, хресченсем нимӗнле нуша та ан курччӑр, ҫынсен пурнӑҫне ан хапсӑнччӑр, хӑрушӑ судра мана ан ӳпкелеччӗр, маншӑн кӗл туччӑр, ыр сӑмахпа асӑнччӑр, тетӗп.
VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Хурлӑхлӑ минутсенче вӑл пӑшӑрханса тертленет, пӗр айӑкӗ ҫинчен теприн ҫине ҫаврӑнать, ӳпне выртать, тепӗр чухне тата пачах аптраса ӳкет; вара вырӑнӗ ҫинчен тӑрса урайне чӗркуҫленсе ларать те хӑратса тӑракан мӗнле те пулин тӑвӑла сирме ыйтса хӗрӳллӗн, тӑрӑшса турра кӗл тӑвать.
VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Анчах драконсем ӑна пӗлсенех — турра кӗл ту, хура хӗрес ларт — ӑна ҫавӑнтах ҫакаҫҫӗ.Ну только если те драконы его откроют, то молись богу, ставь черный крест — сейчас же и повесят.
XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Акӑ майсӑррӑн сапаланса выртакан кӗл чечексем патне ҫитрӗ, чарӑнчӗ те айккине ывтӑнса кайнӑ, темле майпа чӗрӗ юлнӑ пӗртен-пӗр ҫеҫкене пӗшкӗнсе илчӗ.
Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив
Анчах пӗр утӑм ҫеҫ тума ӗлкӗрчӗ, кӗл чечексен пуххине ҫатӑрласа тытнӑ алли йӗппе чикнӗ чухнехи пек ыратса кайнӑран тӑпах чарӑнчӗ, ҫеҫкесем ҫул ҫине сапаланса ӳкрӗҫ.
Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив
«Эпӗ ҫитрӗм… Мӗнле черчен-ҫке эсир, перӗнме те хӑрамалла. Кӑшт лексессӗнех чӑл-пар саланса каяссӑнах туйӑнать. Ачашскерсем…» — кӗл чечексем ҫине нумайччен пӑхса тӑчӗ хӗр.
Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив
Хӗрарӑм кӗл чечексене шӑршларӗ, ҫав вӑхӑтрах хӗрне ытамӗнчен кӑлармасӑр ҫамкинчен чуп туса илчӗ.Женщина вздохнула аромат цветов и, не выпуская из объятий дочурку, поцеловала ей в лоб.
Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив
Кӗл чечексем чӑнласах макӑрчӗҫ тейӗн, ҫулҫисем тӑрӑх майӗпен сывлӑм тумламӗсем юхса анчӗҫ.Розы, казались, действительно плакали, по листочкам медленно текли капли росы.
Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив
Хӗр ача вара ҫурт умӗнчи пахчана тухрӗ, шалалла кӗрсе йӑм хӗрлӗ кӗл чечексем умне кукленсе ларчӗ.А девочка выбежала в палисадник, присела перед ярко красными розами.
Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив
Кӗл чечек ҫыххи туянсан икӗ тантӑш вокзала ҫул тытрӗҫ.
Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив
«Ӗмӗтсӗр ухмах эсӗ, — терӗм эпӗ. Эпир сана вилӗмрен хӑтарнӑ. Ҫӑкӑр мар сана, кӗл тумалла ҫӑлса хӑварнӑшӑн, куран вуламалла», терӗм.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Мӑйе ун ҫинҫелнӗҫем ҫинҫелет, кӗл тӗслӗ пулса кайнӑ тути-ҫӑварӗ таврашне темӗнле илемсӗр паллӑсем ӳкрӗҫ, куҫӗсем — ҫур пит.
26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Эпир пурнӑҫра шухӑшласа хуни епле-ха кӗл пулса ҫухалӗ?Разве можно спалить то, что мы вообще себе в жизни загадали?!
26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950