Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тусӗ (тĕпĕ: тус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ Сергей тусӗ те Анфисӑна хӑй майлӑ ҫавӑрать (амӑшӗнчен малтан никам та асӑрхас ҫук ӑна!), вӑййа пӗрле кайрӗҫ.

Вот и другу Сергея приглянулась Анфиса (раньше матери никто не заметит!), вместе ушли на гулянки…

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл ун чухне, аллине карт туртса илсе, ҫамрӑксен ушкӑнне кӗрсе кайрӗ — унта Сергей тусӗ Виктор пулнӑ.

Она вырвала руку и ушла к хороводу — там был Виктор Грачев.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эсӗ акӑ авлан, — сывлӑш ҫавӑрса илсе, сӑмахне таткаласа калаҫма пуҫларӗ вӑл, — авлан та кайран вара хӑвах пӗлӗн, тунсӑхлаҫҫӗ-и савнӑ тусӗ пирки, е ҫук-и. Григорий Аксинйӑпа танлашрӗ те унӑн куҫӗнчен пӑхрӗ.

Ты вот женись, — переводя дух, она говорила прерывисто, — женись, а посля узнаешь, скучают ай нет по дружечке. Толкнув коня, равняясь с ней, Григорий заглянул Аксинье в глаза.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Йӑлтах пӑтрашӑнса кайрӗ; анчах козак туять, пӗлет вӑл тусӗ ӑҫтине те, тӑшманӗ ӑҫтине те; пуля шӑхӑрса иртет-и — ут ҫинчен хастар юланутҫӑ татӑлса анать; хӗҫ вӑшлатса илет, — пуҫ ҫӗрелле ыткӑнать, ӑнланмалла мар чӗлхипе калаҫса илет.

Все перемешалось; но козак чует, где друг, где недруг; прошумит ли пуля — валится лихой седок с коня; свистнет сабля — катится по земле голова, бормоча языком несвязные речи.

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫыхӑну йӗркелеме тата хӑйсене уйӑрса панӑ передовойри участоксене йышӑнма кунта килнӗ Ҫӗпӗр дивизийӗсен представителӗсен хушшинче хӑйпе пӗрле ҫарта пулнӑ тахҫанхи тусӗ Зырянов капитан пулнине вӑл каҫах пӗлнӗччӗ.

Он давно знал, что среди представителей Сибирской дивизии, которые пришли сюда, чтобы организовать связь и принимать определенные участки на передовой линии, был капитан Зырянов, старый товарищ, находившийся с ним в армии.

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн ҫеҫ кӑштах пусӑрӑнса, анчах командир тусӗ ҫинчен шухӑшлама пӑрахмасӑр, вӑл каҫхи ӗҫе — ыранхи ҫапӑҫӑва хатӗрленме тытӑнчӗ.

Только после этого он, немного расслабившись, но не переставая думать о друге командире, взялся за вечернее дело — подготовку к завтрашнему бою.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах ҫак туйӑм нихҫан та хальхи пек, хӑйӗн командир тусӗ вилни ҫинчен илтнӗ хыҫҫӑнхи пек, вӑйлӑн палӑрманччӗ пулас.

Но никогда еще, кажется, это чувство не давало так себя знать, как теперь, когда Андрей услышал о гибели друга-командира.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Крылатов унӑн тусӗ, ҫапӑҫусенче ӑна пулӑшаканӗ пулать, ун умӗнче хӑйӗн паттӑрлӑхӗпе хастарлӑхне кӑтартма пултарать.

Крылатов станет ее другом и помощником в боевых делах, он блеснет перед ней своим мужеством и воинской доблестью.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Андрейшӑн Юргин лейтенант яланах командир та тусӗ те пулнӑ, халь вара тусӗ те командир пулчӗ.

Для Андрея лейтенант Юргин всегда был командиром и другом, теперь стал другом и командиром.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах пӗр ашкӑнчӑк тусӗ унпа юнашарах тӑчӗ пулсан та, ҫак телее ӑнланса илеймесӗр, тытрӗ те Матвейкӑна хулпуҫҫинчен тӗртрӗ, ашкӑнас килнипе тата, тен, кӗвӗҫсе тӗртрӗ пулӗ.

Но один дружок-забияка, не познав этого счастья, хотя и стоял рядом, взял и толкнул зачарованного Матвейку в плечо, толкнул из озорства и, должно быть, из зависти.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Озеров ашшӗ пӗрремӗш тӗнче вӑрҫинчен большевик пулса таврӑнчӗ, тӑван ялӗнче Совет туса ӑна ертсе пычӗ, вунсаккӑрмӗш ҫулхине ҫулла шурӑ гвардеецсем влаҫа хӑйсен аллине ҫавӑрса илсен, хӑйпе пӗр полкра пулнӑ Ефим Мамонтов тусӗ ертсе пыракан партизан арминче командир пулчӗ.

Отец Озерова возвратился с первой мировой войны большевиком, создал и возглавил в родном селе Совет, а когда летом восемнадцатого года белогвардейцы захватили власть, — стал командиром партизанского отряда в знаменитой партизанской армии своего друга-однополчанина Ефима Мамонтова.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ваткӑллӑ пальто тӑхӑннӑ, кӑвак ӑшӑ шаль тутӑр ҫыхнӑ Наталья Павловна Кондратьевпа юнашар тӑрать— унӑн пурнӑҫӗнчи шанчӑклӑ та яланах пӗрле пулакан тусӗ!

Наталья Павловна, одетая в ватное пальто и в сером теплом шальном платке, стояла рядом с Кондратьевым — его верная и всегда находящаяся рядом друг по жизни!

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

 — Халиччен пирӗн партбюро секретарӗ Иван Иванович — унӑн тусӗ тата хӳтӗлекенӗ пулнӑ.

 — То был у нас секретарем партбюро Иван Иванович — его дружок и защитник.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эсӗ Хохлаковӑн акӑ епле ҫывӑх тусӗ!» — шухӑшланӑ Евсей Нарыжный, ҫаплах пуҫне ҫӗклеме хӑраса тата тимлӗн итлесе.

Так вот ты какой закадычный дружок Хохлакова», — думал Евсей Нарыжный, все еще боясь поднять голову.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ирина хӑйӗн пысӑк та савӑнӑҫлӑ куҫӗсемпе тусӗ ҫине ыйтуллӑн ҫеҫ пӑхса илчӗ, нимӗн те каламарӗ; унтан вӑл сентре ҫинчен масленка илсе машинӑна сӗрмелли ҫу тултарма кайрӗ.

Ирина только вопросительно посмотрела на подругу и ничего не сказала; потом она взяла на полочке масленку и пошла наливать машинное масло.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Савва Остроухов патне Сергей минутлӑха кӗчӗ; Верховнӑй Совет сессийӗн итогӗсем ҫинчен суйлавҫӑсене каласа парассине епле майпа йӗркелесен авантарах пуласси ҫинчен унӑн малтанах калаҫса татӑлмалла пулнӑ: пурне те пӗр пухӑва пухмалла-и е пухусене колхозсенче ирттермелле; кунсӑр пуҫне, Ниловнӑна ыран та ҫӑмӑл пулмасан, Саввӑна, тусӗ пулса тӑраканскерне, хӑйне Рощенскине телефонпа пӗлтерме ыйтрӗ.

К Савве Остроухову Сергей зашел на минутку: ему нужно было заранее условиться, как лучше доложить избирателям об итогах сессии Верховного Совета — собрать ли общественный сход или же провести собрания по колхозам; кроме того, попросить Савву как друга: в том случае, если Василисе Ниловне и завтра не полегчает, позвонить ему об этом в Рощенскую.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Евсей хӑйне ҫак кун тӳссе ирттерме тивнӗ икӗ аван мар ӗҫ ҫинчен тӗплӗн каласа парать, Артамашов пӗрре ӑна хӗрхенсе пуҫне суллать, тепре хӑйӗн тусӗ ҫине ачашшӑн пӑхса илет.

Евсей подробно излагает Артамашову обе неприятности, которые пришлось пережить ему в этот день, Артамашов то сочувственно качает головой, то ласково смотрит на своего друга.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Луша, вӗрент мана, — чарчӗ ӑна тусӗ, вара унӑн кӑвак куҫӗсем ялтӑртатса илчӗҫ.

— Луша, научи меня, — остановил ее подруга, ее голубые глаза засияли.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Татьяна хӑйӗн аслӑ тусӗ ҫине мӗнле юратса пӑхнине, Кондратьев сӑмахӗсенче Татьянӑна пулӑшас кӑмӑл епле хыттӑн янӑранине курса итлес пулсан, ҫавна куракан кашни ҫынах: «Акӑ вӗсем, хальхи ҫынсем, пирӗн ылтӑн самана ҫыннисем!» — тесе каланӑ пулӗччӗ, Кондратьев Татьянӑн ашшӗне юрӑхлӑ пулни те, ҫакӑн пек пысӑк ӗҫ ҫинчен пирвайхи хут чун-чӗререн калаҫни те нимех те мар, — ҫаксем пӗри те халӗ чи кирли пулман.

Каждому человеку, который бы видел, как Татьяна с любовью смотрела на своего старшего товарища, и видел, как в словах Кондратьева громко слышалось настроение помочь Татьяне, сказал бы: «Вот они, люди настоящего, люди нашей золотой эпохи!», и сейчас вовсе было не важно, что Кондратьев годился в отцы Татьяне, что о таком важном деле впервые состоялся такой душевный разговор, — все это пустяки.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сью Бермана Джонси аташни ҫинчен тата хӑйӗн тусӗ, ҫулҫӑ пекех ҫӑмӑл та ачашскер, аллисем пурӑнӑҫа вӗҫертсе ярсан, аяккалла вӗҫсе каясран шикленни ҫинчен каласа пачӗ.

Сью рассказала старику про фантазию Джонси и про свои опасения насчет того, как бы она, легкая и хрупкая, как лист, не улетела от них, когда ослабнет ее непрочная связь с миром.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней