Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тусӗ (тĕпĕ: тус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйӗн тусӗ пит те лайӑх сӑмах каласса ӗненнӗ.

Он был уверен, что решение будет наилучшее.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Биденко тусӗ пирки иккӗленмен.

Биденко не сомневался в своём друге.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Халӗ вӑл вӑшт кӑна ҫавӑрӑнса урӑхла майлӑ выртрӗ те, хӑйӗн тусӗ пӑхнӑ еннелле пӑхма тытӑнчӗ.

Он ловко изменил положение тела и стал смотреть в ту сторону, куда смотрел его друг.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Тен, чӗлӗм туртса яратӑн? — терӗ Горбунов, хӑйӗн тусӗ ҫав тери кӑмӑлсӑр пулнине асӑрхаса.

– Может, закуришь? – сказал Горбунов, заметив, что дружок его сильно не в духе.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем вилни ҫинчен капитан Енакиева хӑйӗн авалхи тусӗ каласа панӑ.

Об их гибели рассказал капитану Енакиеву очевидец, его старый товарищ.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унӑн ҫывӑх тусӗ вара, чӑн-чӑн талантлӑ художник, пурпӗрех ҫӗтӗлмесӗр тӑраймӗ:

А ее друг, талантливый, настоящий художник, непременно будет сердиться.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Чӑтӑмсӑррӑн кӗтрӗ вӑл паян тусӗ хуларан килессе.

Помоги переводом

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Анчах, Том сӑмахӗ тӑрӑх, вӗсем ӑна пӗр япала ҫинчен, унӑн ҫывӑх тусӗ ҫинчен каласа паман, унӑн хӑйӗн тусӗпе ҫавӑн ҫинчен калаҫса пӑхас килнӗ.

Но Том сказал, что Гек не все от них слышал, одного он еще не знает, вот об этом одном им и надо поговорить.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Гекльберри Финн ытамӗнче кӑштах канлӗх тупма ӗмӗтленсе, Том, йӑлт халтан кайнӑскер, тусӗ патне васкарӗ, анчах лешӗ те библи вуласа ларать иккен.

А когда, доведенный до отчаяния, он бросился искать утешения у Гекльберри Финна, то был встречен текстом из Писания.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Урӑ ҫынсен ҫамрӑк тусӗсем» пӗрлешӳри ачасем чӑтма ҫук мӑнкӑмӑллӑн утса пынӑран вӗсен тусӗ пулнӑскер кӗвӗҫнипе чутах ҫурӑлса каятчӗ.

Юные трезвенники участвовали в церемонии с таким блеском, что бывший член общества чуть не умер от зависти.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унӑн тусӗ Джо Гарпер ятлӑ.

Этот закадычный друг был Джо Гарпер.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Томпа юнашар унӑн тусӗ, унтан кая мар хуйхӑрса пӑшӑрханакан юлташӗ, ларать: ҫак хаваслӑ вӑйя вӑл шутсӑр тав тусах хутшӑнчӗ.

Закадычный друг Тома сидел рядом с ним, страдая так же, как страдал недавно Том, а теперь он живо заинтересовался развлечением и с благодарностью принял в нем участие.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗр ҫарӗн пуҫлӑхӗ — Том, теприне Томӑн варлӑ тусӗ Джо Гарпер ертсе пырать.

Одной из них командовал Том, а другой — его закадычный друг Джо Гарпер.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ку ҫура та ӳссе ҫитсен вӑрҫӑри тусӗ пек ӑслӑ та хӑюллӑ пуласса шанчӗ.

Он надеялся, что этот щенок, когда вырастет, будет таким же умным и храбрым как и его военный друг.

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Ун ҫумӗнче яланах шанчӑклӑ тусӗ — Казбек ятлӑ йытӑ — ҫӳренӗ.

Рядом с ним всегда ходил верный друг — собака по имени Казбек.

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

«Кайӑк тусӗ» романра ҫӗнни, пуласси чӑннипех нумай.

В романе «Друг птицы» действительно много нового, будущего.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Мӗтри Кипек ҫырнӑ «Кайӑк тусӗ» роман (пирвайхи хут виҫ-тӑватӑ ҫул каялла пичетленнӗскер, вӑл пӗлтӗр уйрӑм кӗнекен тухрӗ) темӑ тӗлӗшпе «Ҫӗр суранне» ҫывӑх тӑрать.

Роман «Друг птицы», написанный Дмитрием Кибеком (впервые опубликованный три-четыре года назад в прошлом году вышел отдельной книгой) по своей теме близок к «Ране Земли».

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Анчах ҫакна лайӑх ас тӑватӑп: вӑтам шкула кӳршӗ ялтан ҫӳренӗ пулин те Генӑпа унӑн тусӗ Игорь Лепин шкула чи малтан ҫитетчӗҫ, урока нихӑҫан та кая юлман.

Помоги переводом

Паттӑр салтак ячӗпе // Хыпар. Хыпар, 2011,01,15

Туй-ҫуй ятне тума пӗрле икӗ хӗр тусӗ пынӑ.

Помоги переводом

«Ывӑлӑм, шӑнтнӑ пулӑ пек, юр айӗнче 3 эрне выртрӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Ывӑлӑмӑн пӗр класра вӗреннӗ тусӗ Юра Вариков чутах ухмаха тухатчӗ вӗт.

Помоги переводом

«Ывӑлӑм, шӑнтнӑ пулӑ пек, юр айӗнче 3 эрне выртрӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней