Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирттерсе (тĕпĕ: ирттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ваҫҫук, ашшӗ ӗҫрен таврӑниччен, час-часах хула тӑрӑх вӑхӑта усӑсӑр ирттерсе ҫӳренӗ, хӑйӗн тусӗсене — Коля Одинцовпа Саша Булгакова: — Атьӑр, ачасем, ӑҫта та пулин кайса ҫӳрер… — тесе чӗннӗ.

Часто до возвращения отца с работы он бесцельно бродил по городу один или предлагал своим друзьям Коле Одинцову и Саше Булгакову: — Пойдемте, ребята, куда-нибудь, пошатаемся…

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑт, паян эп те Вассӑпа пӗрле улӑха каяс тенӗччӗ те, ӗне яма кайсан Петроч Миххал ним тусан та ирттерсе ямарӗ ҫӗр грамм пушатмасӑр.

Вот, я сегодня, собрался вместе с Вассой коров в поле отвести, и что ты думаешь, встретил по дороге Михал Петровича, так он меня не отпустил, пока я с ним на пару стакан не осушил.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Пиншер мирлӗ те ырӑ хуласем ҫӗр пичӗ ҫинчен ҫухалчӗҫ, анчах ҫак юнӗ куртизанка, аскӑн, пуҫкасакансемпе ашкӑнса пурӑннӑ хула кӑшт хӑранипех ирттерсе ячӗ.

Исчезли с лица земли тысячи мирных и благородных городов, а эта дешевая куртизанка, блудница, сожительница палачей отделалась легким испугом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫынсем ҫав килӗшӳсӗр ӗҫе хӑйсем мар, пачах урӑххисем тунӑ пек, ирттерсе яма тӑрӑшаҫҫӗ…

От них открещиваются, точно совершил их другой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӳсӗр проститутка курӑнса кайӗ, икӗ ҫын вӑрланӑ япаласен ҫыххине йӑтса иртӗҫ, выҫӑ ачасем рота кухнине ӑмсанса пӑхса ирттерсе ярӗҫ.

Покажется пьяная проститутка, двое пронесут тюк украденных вещей, голодные дети завистливым взглядом проводят ротную кухню.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Паллах, — терӗ вӑл, пӑлханнине ирттерсе ярасшӑн пулса.

— Конечно, — сказала она, стараясь справиться с волнением.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вара вӑл каялла чакма мар, шӳтпе ирттерсе яма мар — нимӗн ҫине пӑхса тӑмасӑр малалла кайма шут тытрӗ.

И она решила не отступать и не отшучиваться, а идти напролом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗрисем вӑрманти ҫулсем ҫине хуралсем тӑратасшӑн (кӑна вӗсемсӗрех тунӑ ӗнтӗ), теприсем ӗҫ нормине ирттерсе тултарасшӑн е Рыбальченко подполковнике пулӑҫсене халех пухса тинӗс ҫине тухма канаш параҫҫӗ.

Одни хотели выставить охрану на лесных дорогах, хотя это уже было сделано помимо них, другие намеревались перекрыть нормы работ и советовали подполковнику Рыбальченко немедленно собрать рыбаков для выхода в море.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эпир унсӑрах пӗрле пурӑнатпӑр вӗт-ха, — терӗ Лена именсе тата калаҫӑва шӳтпе ирттерсе яма тӑрӑшса.

— Да мы и так вместе живем, — пробуя отделаться шуткой, неловко и стеснительно произнесла Лена.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Итлӗр-ха, комиссар, ыратнине ҫӑмӑллӑнах чӑтса ирттерсе яма пулать, анчах сурана шухӑшпа вӑйлатма юрамасть.

— Слушайте, комиссар: боль легко перенести, если не увеличивать ее мыслью о ней.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Асапланни яланах ӑс-тӑн элементӗнчен килет, ҫавӑнпа та этемӗн ӑс-тӑнӗ мӗн чухлӗ ҫӳлӗрех, йӗркеллӗрех, ыратнине ирттерсе ярасси те ҫавӑн чухлӗ ҫӑмӑлрах».

В страдании всегда заключается элемент сознания, и поэтому чем выше и организованнее сознание, тем устранимее боль».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пуҫ ҫаврӑнать пулсан — чӑтӑр, ирттерсе ярӑр.

Кружится голова — переборите усилием воли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ирттерсе ярӑпӑр-ха.

Вывернемся.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эвакуацин, уйрӑлусен тата хӑйсен фронтовикӗсемшӗн шикленессин йывӑрлӑхӗсене тӳссе курнӑ, анчах ҫав йывӑрлӑха тӑнлавӗсем кӑвакарнипе ҫеҫ ирттерсе янӑ ҫемьесем те пур.

Есть семьи, познавшие тяготы эвакуации, разлук с близкими и тревог за своих фронтовиков, но отделавшиеся лишь сединой на висках.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Улӑхар, тетӗп сана, мӗн вӑхӑта ирттерсе тӑрас тата, — терӗ пичче.

— Идем, говорю я тебе, нечего терять времени.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах кун ҫути нимӗҫсем хӑранине ирттерсе яма, вӗсене унта-кунта ҫӳреме май панӑ.

День избавлял немцев от страха перед неизвестным, позволял им выходить, двигаться.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Иккӗмӗш ӗретри красноармеец ӳсӗр ҫын пек суланкаласа, уринчен урине аран ирттерсе пырать.

Красноармеец во втором ряду едва тащился, шатаясь, как пьяный.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кашниех ун ҫине кӑшкӑрма пултарать, кашниех хӑйӗн тарӑхуне ун ҫине тиесе ирттерсе яма пултарать.

Всякий имеет право кричать на него, всякий может сорвать на нем гнев и раздражение.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Федосья килне вӑраххӑн, уринчен урине аран ирттерсе, тавӑрӑнчӗ.

Медленно, шаг за шагом, Федосия шла домой.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Федосья хӑйӗн Ваҫҫи пирки макӑрса ирттерсе ярӗ.

Федосия оплачет Васю.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней