Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нумайрах (тĕпĕ: нумай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Калӑр, эсир манран нумайрах пӗлетӗр.

— Говорите, вы опытнее меня.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пурнӑҫӑн тӗллевӗпе тивӗҫне хӑюллӑн астутарчӗ тата нумайрах ҫӳреме хыттӑн хушрӗ, пӗр вӗҫӗмсӗр е хӑй пӗлекен пурнӑҫ ыйтӑвӗсем пирки калаҫтарчӗ, хӑй татса пама пултарайман уҫӑмсӑр ыйтусем парса, унӑн ӑсне ҫиеле кӑларчӗ.

отважно напомнила ему цель жизни и обязанностей и строго требовала движения, беспрестанно вызывала наружу его ум, то запутывая его в тонкий, жизненный, знакомый ей вопрос, то сама шла к нему с вопросом о чем-нибудь неясном, не доступном ей.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Фон-Лангваген баронпа кӑна вӑл час-часах пӗччен пулкалать; барон тепӗр чухне ҫурҫӗрчченех ларать, анчах Ольга та вӗсемпе пӗрлех; вӗсем, никам пӗлменнине пӗлекенсем евӗрлӗ, нумайрах калаҫмасӑр лараҫҫӗ, ҫав анчах.

Только с бароном фон Лангвагеном часто остается она наедине; вечером он сидит иногда до полуночи, но почти всегда при Ольге; и то они все больше молчат, но молчат как-то значительно и умно, как будто что-то знают такое, чего другие не знают, но и только.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кӑнтӑр еннелле пӑхакан кантӑклӑ виллӑна йышӑнӑр, чечексем нумайрах пулччӑр, ҫывӑхрах музыка, хӗрарӑмсем пулччӑр…

Наймите виллу, окнами на юг, побольше цветов, чтоб около были музыка да женщины…

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗн чухлӗ ҫын нумайрах, ҫавӑн чухлӗ хаваслӑрах.

Да чем больше, тем веселей.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хӑшпӗр ҫуртӗнче, унта ҫавнашкал ҫуртсем те пур, кашнинчех халӑх пӗтӗм Степаньринчен икӗ хут нумайрах пурӑнать.

Там такие есть дома, в которых в каждом народу живет вдвое больше, чем во всей Степани.

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Теорипе ытларах ӗҫлеме, сӑнавсем нумайрах ирттерме тивнӗ.

Нужна была большая теоретическая и экспериментальная работа.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тата нумайрах тиесен вӑл путса анма та пултарать.

И если еще больше нагружать, он может затонуть.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Иккӗмӗш курсра вӗреннӗ чух карапсен проекчӗсене тӑвас енӗпе тимлӗрех тата нумайрах ӗҫлеме тивет.

На втором году обучения особое внимание уделялось теории и проектированию корабля.

Вунвиҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӗҫ-пӑшалӗ пирӗннинчен вун икӗ хут нумайрах пулин те тӑшман пире ҫӗнтереймерӗ, эпирех ӑна ҫапса аркатрӑмӑр.

Так, несмотря на то, что у врагов было почти в двенадцать раз больше орудий, чем у нас, они потерпели поражение.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кафере халӑх кӑнтӑрлахинчен чылай нумайрах.

В кафе народу было намного больше, чем днем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Петя, ку сӑмахсене тӗплӗнех ӑнланаймарӗ пулсан та, нимӗн те шарламарӗ, мӗншӗн тесен урамра ҫапла закон пулнӑ: сахалтарах тӗпче, нумайрах пӗл.

Петя не вполне понял значение этих слов, но, подчиняясь общему уличному закону — поменьше спрашивать и побольше знать, — промолчал.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Паян сутни вырӑнне, вӑл тепӗр кунне тата нумайрах выляса илнӗ.

На другой же день он выигрывал еще больше ушек, чем продал накануне.

XXX. Хатӗрлемелли класра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Петя та, магазинран килелле конкӑпа тавӑрӑннӑ чухне, хӑйне нумайрах вӗреннӗ пек туйнӑ.

По крайней мере, Петя, возвращаясь на конке домой, уже чувствовал себя необыкновенно образованным.

XXX. Хатӗрлемелли класра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӗнтӗ кам пултӑр-ха манӑн тунсӑхласа ҫитнӗ никама пӗлтереймен пӗтӗм туйӑма унран та тарӑнрах, нумайрах пӗлекенни?

Кто же глубже и сильнее, чем она, мог почувствовать мою тоску и волнение — всё, о чём я ни с кем не мог говорить?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗн вӑл Ҫурҫӗр, вӑл пирӗн ум, фасад, тесе ҫырнӑччӗ Менделеев, ҫав сӑмахсем мана вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче нихҫанхинчен нумайрах пӗлтерекенсем пулчӗҫ!

 — А что Север — фасад наш, как писал Менделеев, для меня никогда ещё не было так очевидно, как теперь, во время войны!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫырнинчен нумайрах пӗлетӗп эпӗ.

Я знаю больше, чем могу написать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫакӑ ир ман вырӑн ҫинче нумайрах выртас килчӗ.

А мне хотелось в этот день полежать подольше в постели.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Водолей-Дёмӑна, хӑйне сахалрах калаҫтарса, ҫынсене нумайрах итлеттерӗттӗм; Скорпион Витя сайрарах иккӗлентӗр, юлташӗсем ҫине тимлӗрех пӑхтӑр.

Дёме-Водолею пожелаю больше слушать других, чем самому ораторствовать, Витя-Скорпион пусть меньше сомневается и жалит, а более внимательно относится к товарищам.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ку каҫ нимӗҫсем фугас бомбисем нумайрах тӑкаҫҫӗ, ҫунтаракан бомбӑсем — сахалрах.

Немцы в эту ночь бросали мало «зажигалок», но больше швыряли фугаски.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней