Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кур сăмах пирĕн базăра пур.
кур (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ вӑл Тамара кӑларса хуракан кучченеҫсене те астивкелет, тепӗр чух «Акӑ кур, ҫирӗм эп, апатран аслӑ ан пул тесе ан ӳпкелеш» тесшӗн пулса тейӗн тӗпелри чӳречен кантӑкне те тӑкӑртаттарса илет.

Сейчас она прилежно ест выставляемые Тамарой угощения, иногда даже стучит в окошко: мол, вот, посмотри, поклевала, не обижайся, что не кушаю.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Кур-ха, кур, Вали тата, ҫӑвар та уҫаймарӗ вӗт.

А эта-то, Валя-то, даже рта не открыла.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Кур, пӑрахатӑп! — пурттине Наум ҫул хӗррине ывӑтрӗ.

– Гляди, кидаю! – Наум бросил на обочину дороги топор.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Кур, пӑрахатӑп!..

Гляди, кину!..

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Тархасшӑн, эсӗ ман тӳпене ху валли ил те ху пелнӗ пек усӑ кур унпала, мана вара хӑшпӗр чухне вуншар цент паркала.

Так что возьми-ка ты мою долю себе, а мне выдавай центов по десять.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Бекки темшӗн хӑй ҫине пӑхма пӑрахнине астуса илсен, мӗскӗн Альфред пӗрмаях: «Акӑ питех те аван картина! Кур!» — тесе сӑмах тапратрӗ.

Бедняга Альфред, который видел, что ей с ним скучно, хотя и не понимал почему, все не унимался: — Глядите, какая картинка! А эта еще лучше!

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Вӑрман кушакӗ тытрӑм, кур, — тет вӑл.

- Смотри, лесную кошку поймал, - говорит он.

Вӑрман кушакӗ // Василий Алентей. Василий Алентей. Пограничниксем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955

Эпир ҫитмен вырӑнсене ҫитсе кур!..

Помоги переводом

Воркутана вӑркӑнтӑм... // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2009,04,18

Кур-ха, кур!

— Смотри-ка, смотри !

Ял пурнӑҫне кӑмӑллакан Типшӗм Андрей // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

Ҫитсен тепӗр кунне анне мана: — Санӑн тантӑшу Укахви питӗ йывӑр чирлӗ выртать, кайса кур, ачам, — терӗ.

На следующий день по прибытию мне мама говорит: - Твоя ровесница Агафья очень тяжело больна, иди повидайся, сынок.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Халӗ пыр та кур – Дмитриевсен ҫурчӗ халапринчен кая мар.

А теперь иди и смотри - дом Дмитриевых ничуть не хуже сказочного.

Мӑшӑр кӑвакарчӑн тейӗн // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Кур та «савӑн» — 82 гектар хытхура айӗнче.

Помоги переводом

«Хаклӑ» ҫумкурӑк // Н.ВАСИЛЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

27. Унтан Фомана ҫапла калать: пӳрнӳне тӑс-ха кунталла — Манӑн аллӑмсене кур; аллуна тӑс-ха — Ман аякӑма хыпаласа пӑх; ӗненменни ан пул, ӗненекенни пул, тенӗ.

27. Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в ребра Мои; и не будь неверующим, но верующим.

Ин 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Сана чура халлӗн чӗнсе илнӗ пулсассӑн, ан имен; анчах та ирӗке тухма пултаратӑн пулсассӑн, ҫакӑнпа усӑ кур.

21. Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся.

1 Кор 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

52. Эсӗ хӑвӑн аппу-йӑмӑкна айӑплаттӑн, ӗнтӗ ху та намӑс кур; хӑвна вӗсенчен те ытларах намӑса кӑларнӑ ҫылӑхусемпе танлаштарсан, вӗсем санран тӳрӗрех.

52. Неси же посрамление твое и ты, которая осуждала сестер твоих; по грехам твоим, какими ты опозорила себя более их, они правее тебя.

Иез 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Мана каларӗ: кӗр, вӗсен ҫакӑнта тӑвакан йӗрӗнмелли ирсӗр ӗҫӗсене кӗрсе кур, терӗ.

9. И сказал мне: войди и посмотри на отвратительные мерзости, какие они делают здесь.

Иез 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Эй Иерусалим, ҫӗклен, ҫӳле тӑр, тухӑҫ еннелле ҫаврӑн, ачусене кур: вӗсем Святой сӑмахӗпе анӑҫран пуҫласа тухӑҫа ҫити пуҫтарӑннӑ, вӗсем хӑйсене Турӑ аса илнишӗн савӑнаҫҫӗ.

5. Встань, Иерусалим, и стань на высоте, и обратись на восток, и посмотри на детей твоих, собранных от запада солнца до востока словом Святаго, радующихся о Божием воспоминании о них.

Вар 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Тӗрӗс-тӗкел кунсенче ырӑлӑхпа усӑ кур, синкерлӗ кунсенче шухӑшла: ӑна та, кӑна та Турӑ этем Хӑйне хирӗҫ нимӗн те ан калайтӑр тесе тунӑ.

14. Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.

Еккл 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Эй Ҫӳлхуҫа, ҫӳлти ҫарсенӗн Турри, Израиль Турри, ҫӗклен, пур халӑхсене те килсе кур, йӗркесӗр усал ҫынсене пӗрне те ан хӗрхен: 7. вӗсем каҫалапа таврӑнаҫҫӗ, йытӑ пек улаҫҫӗ, хула тавра ҫӳреҫҫӗ; 8. акӑ темӗн те каласа тултараҫҫӗ; вӗсен ҫӑварӗнче — хӗҫ: «пире кам илттӗр?» тесе шухӑшлаҫҫӗ.

6. Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников: 7. вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города; 8. вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: «ибо», думают они, «кто слышит?»

Пс 58 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Эй этем хӗрӗ, илт эсӗ, кур, хӑлхуна тайса итле, ӗнтӗ хӑвӑн халӑхна, аҫу кил-ҫуртне манӑҫла.

11. Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего.

Пс 44 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней