Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑйлӑрах (тĕпĕ: вӑйлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫил вӑйлӑрах вӗрсе ячӗ, тирексемпе хӗрлӗ ҫӳҫесен тӑррисене хӗвеланӑҫ еннелле аврӗ.

Сильнее дул ветер, клонил на запад вершины тополей и верб.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кунта Корнейӑн, хӑйне чарса, чӗнмесӗр юлмаллаччӗ — кӗрӳшне тавлашса ҫӗнтерме ҫуккине малтанах пӗлнӗ вӗт-ха вӑл, анчах чӗлхи ӑсӗнчен вӑйлӑрах пулчӗ.

Тут бы Корнею сдержаться и промолчать — ведь заранее было известно, что зятя ни в чем не переспоришь, но язык оказался сильнее разума.

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӑх вара яланах пурне те пӗлет, пуриншӗн те чунӗ ыратать ун, вӑл вӑйлинчен те вӑйлӑрах!..

А народ завсегда все знает и болеет за все душой, он сильней сильного!..

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпир лайӑхрах пурӑнсан, вӑйсӑртарах пулать-и вӑл е вӑйлӑрах?

Слабее или сильнее оно будет, если мы станем жить получше?

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫӗнтерессе вӗсем хӗрлӗармеецсен Мускав полкӗпе утлӑ ҫарӑн икӗ эскадронӗ хӗснипе каялла чакакан Еланскипе Букановски полкӗсене пулӑшма вӑйлӑрах ҫар чаҫӗсене илсе пынипе ҫӗнтерчӗҫ.

И одержали потому, что на помощь Еланскому и Букановскому полкам, отступавшим под напором Московского красноармейского полка и двух эскадронов кавалерии, были кинуты сильные подкрепления.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кунсӑр пуҫне повстанецсем тата тепӗр енӗпе вӑйлӑрах пулчӗҫ.

Преимущества повстанцев заключались еще и вот в чем.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сулахаййи вӑйлӑрах та унӑн.

И левая была у него даже сильнее.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗр ҫакӑнпа кӑна казаксем вӑйлӑрах.

Перевес был на стороне казаков лишь поэтому.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шӑварнӑ чухне вӑл, хӑйен кӗсрине хӳтӗлесе, тепринпе — вӑйлӑрах та ватӑ айӑрпа ҫапӑҫса кайрӗ, лешӗ вара, ӑйӑрсем кӗтӳре чух такансӑр ҫӳреҫҫӗ пулин те, унӑн сулахай енчи малти урине хытах тапса ыраттарчӗ.

На водопое он, защищая свою матку, бился с другим, более сильными старым жеребцом, и тот сильно зашиб ему левую переднюю ногу, несмотря на то, что жеребцы на попасе всегда раскованы.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эсир манран вӑйлӑрах арабист.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Французсем вӑйлӑрах хураллама пуҫланӑ, пынине пӗр персе вӗлернӗ.

Французы усилили караул и перебили пришельцев.

Ҫӗнӗ пушмаксем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Юрать, вӑйлӑрах

Рад, что сильнее…

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те, тип ҫырма хӗрринчи юр хӳсе кайнӑ тайлӑмра хӑй хыҫҫӑн ҫӗр ҫын ытла сапаланса утнине курса, хӑйне хӑюллӑрах та вӑйлӑрах туйрӗ.

Он оглянулся, увидел за собой более сотни спешенных, редко рассыпавшихся по снежному склону балки бойцов, и почувствовал себя уверенней, сильнее.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сулахай каначӗ, вӑйлӑрах!

Левый канат сильнее!

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халӗ ӗнтӗ Рагулинӑн ӑна хирӗҫ нимӗн каламалли те ҫук пек туйӑнчӗ, анчах чӗри темшӗн вӑйлӑрах хӗсрӗ, кӑкӑрӗ ыратрӗ, карланкӑ патне темле кӳрентерсе ыратакан муклашка пырса капланчӗ…

Ему показалось, что теперь-то Рагулину уже нечего сказать, а только сердце почему-то ныло еще сильнее, ломило грудь, а к горлу подкатывался комок острой и обидной боли…

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халӗ вӗсем сайра тӗл пулнӑ, тӗл пулсан та ӗҫсем ҫинчен анчах калаҫнӑ, ҫавах та вӑрҫӑра пуҫланнӑ туслӑхӗ вӗсен сӳрӗлмен, тата вӑйлӑрах ҫирӗпленнӗ, Усть-Невинскине илсе килнӗшӗн, хӑйӗн ҫуртне тума хушманшӑн, пысӑк стройка пуҫлӑхӗ туса лартнӑшӑн Ҫемен хӑй ӑшӗнче Сергее питӗ тав тунӑ.

И хотя теперь они виделись редко, а когда встречались, то говорили больше о делах, дружба их, начатая на войне, не только не расстроилась, но укрепилась еще сильнее, Семен был благодарен своему другу и за то, что он привез его в Усть-Невинскую, и за то, что рассоветовал обзаводиться своим домом, и за то, что поставил руководить такой важной стройкой.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кун пек ҫар ҫӗнтерме мар, тӑшман кӑшт вӑйлӑрах хӗснине те чӑтса тӑраймасть.

Такая армия не только победы не даст, но и не сумеет выдержать сколько-нибудь значительного натиска.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Арҫын сассисем вӑйлӑрах янӑраҫҫӗ.

Забивали мужские голоса.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халӗ ҫав тӗрӗсмарлӑха пӗтернӗ: Кубань шывӗ ҫинче, Невинномысск патӗнче, Стрежаментпа Недреманная тусенчен те вӑйлӑрах хӳме ҫӗкленчӗ, — шыва шурӑ гранит пӗве картларӗ те, ҫак пӗверен канал ҫӗмӗрттерсе тухрӗ, вӑл Недреманная ту витӗр те шӑтарса тухрӗ, Кубань вара Ставрополь еннелле юхма пуҫларӗ…

Теперь и эта несправедливость устранена: на Кубани, вблизи Невинномысска, встала стена, более грозная, нежели Стрежамент и Недреманная, — поднялась над водой белая гранитная плотина, а от этой плотины вырвался на простор, в степь, канал, и прошел он сквозь толщу Недреманной, и Кубань прорвалась на Ставрополье…

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пучахсем хуллен кӑна хумханнӑ, анчах ҫил хускатнипе мар, пӗрчисем сӗткенпе тулнӑран хумханнӑ, — ҫултан инҫерех кайнӑҫем пучахсем вӑйлӑрах хумханнӑ, пучах хумӗ пӗр ҫӗкленсе, пӗр анса, хӗвел ҫинче йӑлкӑшса тӑнӑ.

И колыхались они не от ветра, а оттого, что зерна в них уже наливались молочным соком, — чем дальше от дороги, тем сильнее волновались колосья, тем величественней были их изгибы, тем ярче блестели на солнце то вздымающиеся, то спадающие волны.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней