Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлекенсем (тĕпĕ: ӗҫлекен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта каҫсерен ҫутӑ, Мухояровӑн пулас хурӑнташӗсем, пӗрле ӗҫлекенсем, Тарантьев пухӑнаҫҫӗ; йӑлтах унта куҫрӗ.

Там по вечерам горели огни, собирались будущие родные братца, сослуживцы и Тарантьев; все очутилось там.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Иван Матвеевичпа пӗрле ӗҫлекенсем, пӗр вӑтӑр ҫын, пурте ҫакӑнта килнӗ.

Все сослуживцы Ивана Матвеевича были налицо, человек тридцать.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ырӑ господасем, турӑ ҫуртне тума укҫа парсамӑр! — Ҫӗнӗрен тӑвакан юнашар ҫуртран пуртӑ сасси, ӗҫлекенсем кӑшкӑрашни илтӗнет.

Пожертвуйте, милосердные господа, на построение храма господня!» А из соседнего, вновь строящегося дома раздавался стук топоров, крик рабочих.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл килкартишӗнче ӗҫлекенсем хушшинче мӑнкӑмӑлланнӑ, сӑмавар лартма та, урай шӑлса кайма та ӳркеннӗ.

Он важничал в дворне, не давал себе труда ни поставить самовар, ни подмести полов.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Алексей Николаевича саламлама академиксем, Хӗрлӗ Ҫарпа Флот представителӗсем, промышленноҫра ӗҫлекенсем, ученӑйӑн вӗренекенӗсем тата унӑн ӗҫне малалла туса пыракансем килнӗ.

Приветствовать Алексея Николаевича собрались академики, представители Красной Армии и Флота, работники промышленности, многочисленные ученики его и последователи.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Нумаях плумасть пионерсен журналӗнче ӗҫлекенсем ӑна хӑйӗн ҫинчен каласа пама ыйтнӑччӗ.

Недавно сотрудники редакции пионерского журнала попросили его рассказать о себе детям.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ученӑя саламласа пӗрле ӗҫлекенсем, Крыловӑн вӗренекенӗсем, тӗрлӗ организацисен представителӗсем пӗрин хыҫҫӑн тепри сӑмах тухса калаҫҫӗ.

Один за другим, поздравляя ученого, выступают товарищи по работе, ученики Крылова, представители организаций.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӗсем хушшинче Балтика, Ҫурҫӗр, Хура тинӗс, Лӑпкӑ океан флочӗсенчен килнӗ моряксем, карап тӑвакансем, математиксем, механиксем, артиллеристсем, астрономсем, физиксем, историксем, журналистсем, карапсем тӑвакан, машинӑсем тӑвакан заводсенче, тӗп конструктор бюровӗсенче, наука тӗпчев институтӗсенче ӗҫлекенсем.

Здесь моряки со всех флотов: с Балтики, Северного, Черноморского, Тихоокеанского, кораблестроители, математики, механики, артиллеристы, астрономы, физики, историки, журналисты, работники судостроительных, машиностроительных и приборостроительных заводов, центральных конструкторских бюро, научно-исследовательских институтов.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Чугун ҫул ҫинче ӗҫлекенсем Крыловран ҫапла ыйтаҫҫӗ: — Мӗнпур пӑс хуранӗсене леҫмешкӗн пирӗн пӑрахутсен миҫе рейс тумалла?

— Сколько рейсов должны сделать наши пароходы, чтобы доставить все котлы? — спросили у Крылова в железнодорожной миссии.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тинӗс техника комитетӗнче ӗҫлекенсем флотра тахҫантанпах усӑ куракан хурансене лартма сӗнеҫҫӗ.

Однако в механическом отделе Морского технического комитета склонялись к тому, чтобы ставить котлы старой системы, которые давно были известны во флоте.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тинӗс министерствинче ӗҫлекенсем те килнӗ.

Приехали также и из Морского министерства.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ирпе ирех — ӗҫлекенсем ҫитрӗҫ, вара тепӗр икӗ кунтан ярмаркӑран йӗрӗ те юлмарӗ.

Наутро приехали биндюжники, и через два дня от ярмарки не осталось и следа.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Чугунҫул ҫинче ӗҫлекенсем каллех пӑлханаҫҫӗ пулмалла, — терӗ Гаврик.

— Видать, опять железнодорожники бастуют, — нехотя ответил Гаврик.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Манӑн умранах икӗ ҫын, чугун ҫул ҫинче ӗҫлекенсем, шурӑ одеял ҫине вырттарнӑ пӗр пӗчӗк хӗр ачана, шап-шурӑ шурса кайнӑскерне, йӑтса иртрӗҫ.

И мимо меня два железнодорожника понесли на белом одеяле маленькую бледную девочку.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл пирӗн пата килчӗ те, килкартинче ӗҫлекенсем ун хыҫҫӑнах унӑн тахҫанхи тем пысӑкӑш арчине ҫӗклесе кӗчӗҫ, няня ҫавӑнтах арчинчен шурӑ сапунне кӑларчӗ, чепчикне тата пӗр авалхи фотографи.

Она явилась, и следом за ней дворник втащил большой старинный сундук, из которого няня немедленно вынула белый передник, чепчик и старинную фотографию.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Текстпа ӗҫлекенсем: Эрбина Портнова, Марина Яковлева, Светлана Трофимова, Оксана Антонова тата ыттисем.

Обработчики текстов: Эрбина Портнова, Марина Яковлева, Светлана Трофимова, Оксана Антонова и другие.

Корпус пирки // Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи. http://corpus.chv.su/content/about.html

Корпуспа ӗҫлекенсем

Над корпусом работают

Корпус пирки // Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи. http://corpus.chv.su/content/about.html

Фабрикӑра ӗҫлекенсем алӑкран пуҫӗсене чике-чике пӑхаҫҫӗ.

В дверь заглядывали работники фабрики.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫӗр ӗҫӗпе ӗҫлекенсем уйрӑмах пӑшӑрханаҫҫӗ, синоптиксен асӑрхаттарӑвӗсене ирӗн-каҫӑн тимлесех тӑраҫҫӗ, куҫа уҫнӑ-уҫман чӳречерен пӑхаҫҫӗ — уяр-и паян е ҫук, Интернетра ҫанталӑк прогнозне тишкереҫҫӗ, уй-хирте вӑхӑта вӑрла-вӑрла тенӗ пек ӗҫлеҫҫӗ, мӗн акса-лартса ҫитӗнтернине епле те пулин пуҫтарса илме тӑрӑшаҫҫӗ.

Помоги переводом

Палӑртнӑ тӗллевсем пурнӑҫланччӑрах // И.ДАНИЛОВА. Хӗрлӗ ялав, 2019.08.16

Вӗсем пӗрне пӗри сутас, сыхлас, йӗрлес, пуҫлӑхсене пӗлтерес шухӑшсемпе пурӑнаҫҫӗ, пӗрле ӗҫлекенсем пӗр-пӗрне официаллӑ йӗркепе «камарадсем» теҫҫӗ пулин те, пӗр-пӗринчен хӑраҫҫӗ; вӗсенчен чи лайӑххисем, туссемсӗр пурӑнма пултарайманнисем тата вӗсемсӗр пурӑнасшӑн та пулманнисем вӗсене… камерӑсенче шыраҫҫӗ.

Они живут в атмосфере предательства, слежки, доносов, каждый остерегается своих сослуживцев, которых официально называет «камарадами»; лучшие из них, кто не может и не хочет обойтись без друзей, ищут их… в камерах.

Ҫынсем тата II-мӗш марионеткӑсем (Панкрац) // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней