Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлекенсем (тĕпĕ: ӗҫлекен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑван чӗлхе пуласлӑхӗ ҫинчен унпа професси шайӗнче ҫыхӑннӑ ҫынсем те, пачах урӑх тытӑмра ӗҫлекенсем те нумай тавлашаҫҫӗ.

Помоги переводом

Арҫын - тӗрев, мӑшӑрӗ - управҫӑ // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

Асӑннӑ мероприятие район пуҫлӑхӗ Александр Шакин, район администрацийӗн пуҫлӑхӗ Владимир Ванерке, район администрацийӗнче ӗҫлекенсем, муниципалитет службин ветеранӗсем, ял тӑрӑхӗсен пуҫлӑхӗсемпе специалисчӗсем, районти депутатсем, «АККОНД» акционерлӑ обществӑн генеральнӑй директорӗ Валерий Иванов, ЧР культура, национальноҫсен ӗҫӗсен, архив ӗҫӗн министрӗн ҫумӗ Иван Архипов хутшӑннӑ.

Помоги переводом

Хӑйтытӑмлӑх кунӗ иртрӗ // Н.ФЕДОРОВА, А.АЛЕКСАНДРОВА. «Ял ӗҫченӗ», 2016.04.22

Пӗрле ӗҫлекенсем Ольга Васильевна хӑйӗн тивӗҫне ячӗшӗн анчах мар, тӗплӗн пурнӑҫланине унӑн кашни кунхи тӗслӗхӗнче курса ӗненеҫҫӗ.

Помоги переводом

Юратнӑ ӗҫ телей кӳрет // Светлана АРХИПОВА. «Елчӗк Ен», 2016.04.20

Карап ҫӳретекенсем, караппа пыракансем, карап ҫинче ӗҫлекенсем, тинӗс ҫинче суту-илӳ тӑвакансем пурте аякка тӑчӗҫ те 18. вут-ҫулӑмпа ҫунакан аслӑ хула тӗтӗмне курса кӑшкӑрсах каларӗҫ: ҫак аслӑ хулапа мӗнле хула танлашайтӑр? терӗҫ.

И все кормчие, и все плывущие на кораблях, и все корабельщики, и все торгующие на море стали вдали 18. и, видя дым от пожара ее, возопили, говоря: какой город подобен городу великому!

Ӳлӗм 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Христос Иисусшӑн манпа пӗрле тӗрмере ларакан Епафрас сана салам ярать; 24. манпа пӗрле ӗҫлекенсем Марк, Аристарх, Димас тата Лука та салам яраҫҫӗ.

23. Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса, 24. Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.

Флм 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Тӗлӗнме те кирлӗ мар: шуйттан хӑй те хӑш чухне ҫутӑ ангел евӗрлӗ курӑнать, 15. ҫавӑнпа уншӑн ӗҫлекенсем те чӑнлӑхшӑн ӗҫлекенсем пек курӑнса ҫӳрени темех мар; вӗсене юлашкинчен ӗҫӗсене кура пулӗ.

14. И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света, 15. а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.

2 Кор 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ҫав суя апостолсем, ултавлӑн ӗҫлекенсем, Христос апостолӗсем пек курӑнса ҫӳреҫҫӗ.

13. Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых.

2 Кор 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Вӑл пире Ҫӗнӗ Халалшӑн ӗҫлекенсем пулма пултарулӑх панӑ, саккун саспаллийӗшӗн мар, Сывлӑшшӑн ӗҫлеме панӑ: саспалли вилӗм кӳрет, Сывлӑш чӗрӗ тӑвать.

6. Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.

2 Кор 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫавӑн хыҫҫӑн Иисус тата урӑх ҫитмӗл вӗренекен суйласа илнӗ, вӗсене Хӑйӗн умӗнчен икшерӗн-икшерӗн Хӑй каяс тенӗ хуласемпе ялсене янӑ, 2. Вӑл вӗсене каланӑ: вырмалли нумай та, ӗҫлекенӗ сахал; ҫавӑнпа вырма ани Хуҫине йӑлӑнӑр: Хӑйӗн анине ӗҫлекенсем ятӑр.

1. После сего избрал Господь и других семьдесят учеников, и послал их по два пред лицем Своим во всякий город и место, куда Сам хотел идти, 2. и сказал им: жатвы много, а делателей мало; итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.

Лк 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1-2. Ӗнтӗ нумайӑшӗ пирӗн хушшӑмӑрта пулса иртнӗ паллӑ ӗҫсем ҫинчен — Сӑмаха чӑн малтанах куҫа-куҫӑн курса Унӑн ӗҫне ӗҫлекенсем хамӑра мӗн каласа кӑтартнине — ҫыра пуҫларӗҫ, 3. ҫавӑнпа эпӗ те, хисеплӗ ҫыннӑм Феофил, ҫакна пуҫламӑшӗнченех пӗтӗмпе лайӑх тӗпчесе тухса, ун ҫинчен сана йӗркипе ҫырса пама шутларӑм: 4. хӑвна мӗн вӗрентни чӑннипе те тӗрӗс пулнине пӗлсе ҫиттӗр терӗм.

1. Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях, 2. как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова, 3. то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил, 4. чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.

Лк 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

37. Ҫавӑн чухне Вӑл вӗренекенӗсене каланӑ: вырмалли нумай та, ӗҫлекенӗ сахал; 38. ҫавӑнпа вырма ани Хуҫине йӑлӑнӑр: Вӑл Хӑйӗн вырма ани ҫине ӗҫлекенсем ятӑрччӗ, тенӗ.

37. Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало; 38. итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.

Мф 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

46. Ҫавӑнпа та ӗҫлекенсем пурте усӑсӑр ӗҫлеҫҫӗ: 47. вӗсем мӗн ӗҫлесе тунипе ют ҫӗр ҫыннисем усӑ курӗҫ, вӗсенӗн пурлӑхне ҫаратса пӗтерӗҫ, вӗсенӗн ҫурчӗсене аркатӗҫ, вӗсенӗн ывӑлӗсене чурана кӑларӗҫ, мӗншӗн тесессӗн вӗсем хӑйсен ачисене тыткӑнра та выҫлӑхра ҫуратаҫҫӗ.

46. Посему все трудящиеся без пользы трудятся, 47. ибо плодами трудов их воспользуются чужеземцы, и имущество их расхитят, домы их разрушат и сыновей их поработят, потому что в плену и в голоде они рождают детей своих.

3 Езд 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ҫӗр ӗҫлекенсем те йӗрсе ярӗҫ, мӗншӗн тесессӗн тырӑ вӑрлӑхӗ шӑтмасть, йывӑҫсене хура тутӑх тивнӗ, пӑр тата хӑрушӑ ҫӑлтӑр ҫапса хӑварнӑ.

13. Восплачут земледельцы, возделывающие землю, потому что оскудеют у них семена от ржавчины и от града и от страшной звезды.

3 Езд 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Эй ҫӗр ӗҫлекенсем, намӑсланса хӗрелӗр, иҫӗм ҫырли пахчаҫисем, тулӑпа урпашӑн хурланса йӗрӗр, мӗншӗн тесен ӗлкӗрнӗ тырӑ хиртех пӗтрӗ.

11. Краснейте от стыда, земледельцы, рыдайте, виноградари, о пшенице и ячмене, потому что погибла жатва в поле,

Иоиль 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Ун ҫине вара Иуда, унӑн пӗтӗм хули, ҫӗр ӗҫлекенсем тата кӗтӳпе ҫӳрекен кӗтӳҫӗсем вырӑнаҫӗҫ.

24. И поселится на ней Иуда и все города его вместе, земледельцы и ходящие со стадами.

Иер 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Ҫӗр ҫине ҫумӑр ӳкменнипе тӑпра ҫуркаланса пӗтнӗрен ҫӗр ӗҫлекенсем те аптӑранипе пуҫне хуплаҫҫӗ.

4. Так как почва растрескалась оттого, что не было дождя на землю, то и земледельцы в смущении и покрывают свои головы.

Иер 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Вӑл Ҫӳлти Турӑ Ҫуртӗнче сӑмах пуҫарӗ, хӑйне Унӑн ҫарӗ умӗнче чапа кӑларса калаҫӗ: 3. «эпӗ Ҫӳлти Турӑ ҫӑварӗнчен тухрӑм, пӗтӗм ҫӗре пӗлӗт евӗр хупӑрларӑм; 4. ҫӳле кӗлӗ чатӑрӗ лартрӑм, манӑн аслӑ пуканӑм — пӗлӗт юпа ҫинче; 5. пӗр эпӗ тӳпе йӗри-тавра ҫаврӑнтӑм, ҫӗр тӗпне анса ҫӳрерӗм; 6. тинӗс хумӗсем хушшинче те, пӗтӗм ҫӗр талккӑшӗпе те, пур халӑх-ӑру хушшинче те пуҫ пултӑм: 7. эпӗ вӗсем хушшинче пур ҫӗрте те канӑҫлӑх шырарӑм, хӑшӗн ҫӗрӗнче вырӑнаҫам-ши, терӗм. 8. Вара пурне те Тӑваканӗ мана ҫапла хушрӗ, хама Пултараканӗ мана канӑҫлӑ вырӑн кӑтартрӗ те каларӗ: 9. Иаков хушшине кӗлӗ чатӑрӗ туса ларт, Израиль хушшине вырӑнаҫ, терӗ. 10. Вӑл мана пур ӗмӗртен малтан пултарнӑ, эпӗ ӗмӗрне те пӗтес ҫук. 11. Эпӗ Унӑн умӗнче сӑваплӑ кӗлӗ чатӑрӗнче ӗҫлесе тӑтӑм, ҫапла Сион тӑвӗ ҫине вырӑнаҫрӑм. 12. Вӑл мана Хӑйӗн юратнӑ хулинче те канӑҫлӑх пачӗ, эпӗ Иерусалим хулинче пуҫ пултӑм. 13. Ӗнтӗ мухтавлӑ халӑх хушшинче, Ҫӳлхуҫа еткерлӗхӗнче тымар ятӑм. 14. Ливан ҫинчи кедр йывӑҫӗ пек, Ермон тӑвӗ ҫинчи кипарис йывӑҫӗ пек ҫӗклентӗм; 15. Енгаддири пальма йывӑҫӗ пек, Иерихон хулинчи кӗлчечек тӗмӗсем пек ешертӗм; 16. айлӑмри илемлӗ ҫу йывӑҫӗ пек, платан йывӑҫӗ пек ҫӗклентӗм. 17. Корица пек, аспалаф пек, тутлӑ шӑршӑ сартӑм, чи паха смирна пек, ырӑ шӑршӑ варкӑштартӑм, 18. эпӗ — халвани пек, оникспала стакти пек, кӗлӗ чатӑрӗнчи латӑн шӑрши пек. 19. Эпӗ, теревинф йывӑҫӗ пек, турат сарса ларатӑп, манӑн туратӑмсем — мухтавпала тивлет турачӗсем. 20. Эпӗ — тивлет ӳстерекен иҫӗм йывӑҫӗ, манӑн чечекӗмсем — мухтавпала тулӑхлӑх ҫимӗҫӗсем. 21. Эй манпа пулас теекенсем, килӗр ман патӑма, манӑн ҫимӗҫӗмпе тӑранӑр: 22. мана аса илни пылтан та тутлӑрах, манпа хутшӑнни шерпетрен те симлӗрех. 23. Мана ҫиекенсен ҫинӗҫемӗн ҫиесси килӗ, мана ӗҫекенсен ӗҫнӗҫемӗн ӗҫесси килӗ. 24. Мана итлекенсем намӑс курмӗҫ, манпа пӗрле ӗҫлекенсем ҫылӑх тумӗҫ».

2. В церкви Всевышнего она откроет уста свои, и пред воинством Его будет прославлять себя: 3. «я вышла из уст Всевышнего и подобно облаку покрыла землю; 4. я поставила скинию на высоте, и престол мой - в столпе облачном; 5. я одна обошла круг небесный и ходила во глубине бездны; 6. в волнах моря и по всей земле и во всяком народе и племени имела я владение: 7. между всеми ими я искала успокоения, и в чьем наследии водвориться мне. 8. Тогда Создатель всех повелел мне, и Произведший меня указал мне покойное жилище и сказал: 9. поселись в Иакове и прими наследие в Израиле. 10. Прежде века от начала Он произвел меня, и я не скончаюсь вовеки. 11. Я служила пред Ним во святой скинии и так утвердилась в Сионе. 12. Он дал мне также покой в возлюбленном городе, и в Иерусалиме - власть моя. 13. И укоренилась я в прославленном народе, в наследственном уделе Господа. 14. Я возвысилась, как кедр на Ливане и как кипарис на горах Ермонских; 15. я возвысилась, как пальма в Енгадди и как розовые кусты в Иерихоне; 16. я, как красивая маслина в долине и как платан, возвысилась. 17. Как корица и аспалаф, я издала ароматный запах и, как отличная смирна, распространила благоухание, 18. как халвани, оникс и стакти и как благоухание ладана в скинии. 19. Я распростерла свои ветви, как теревинф, и ветви мои - ветви славы и благодати. 20. Я - как виноградная лоза, произращающая благодать, и цветы мои - плод славы и богатства. 21. Приступите ко мне, желающие меня, и насыщайтесь плодами моими; 22. ибо воспоминание обо мне слаще меда, и обладание мною приятнее медового сота. 23. Ядущие меня еще будут алкать, и пьющие меня еще будут жаждать. 24. Слушающий меня не постыдится, и трудящиеся со мною не погрешат.

Сир 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Тинӗс тӑрӑх караппа каякансем, пысӑк шывсем ҫинче ӗҫ ӗҫлекенсем 24. тӗпсӗр шыв ҫинче Ҫӳлхуҫа ӗҫӗсене, Унӑн кӗтречӗсене кураҫҫӗ: 25. Вӑл калать те — вӑйлӑ ҫил-тӑвӑл тухать, тинӗс хумӗсене ҫӗклентерсе ярать: 26. вӗсем тӳпене ҫитиех ҫӗкленеҫҫӗ, тӗпсӗр авӑрах анса каяҫҫӗ; ӗнтӗ чунӗсем инкекпе хавшаҫҫӗ; 27. вӗсем ӳсӗр ҫын пек сулкаланаҫҫӗ, тайкаланаҫҫӗ, ӑспуҫне йӑлтах ҫухатаҫҫӗ.

23. Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах, 24. видят дела Господа и чудеса Его в пучине: 25. Он речет, - и восстанет бурный ветер и высоко поднимает волны его: 26. восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии; 27. они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.

Пс 106 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Турӑ ҫилленес ҫиллине пусармасть; Рахабшӑн ӗҫлекенсем Ун умне ӳксе пуҫҫапӗҫ.

13. Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.

Иов 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Эсфирь ӗнтӗ Гафаха Мардохей патне ҫапла калама янӑ: 11. патша таврашӗнче ӗҫлекенсем те, патша ҫӗрӗнчи халӑхсем те пурте пӗлсе тӑраҫҫӗ: патша чӗнмесӗр унӑн шалти картишне кӗнӗ кирек мӗнле арҫынна та, кирек мӗнле хӗрарӑма та пӗр айӑп кӗтет — вилӗм; патша хӑйӗн ылтӑн туйине кам енне тӑсать — ҫавӑ ҫеҫ чӗрӗ юлать.

10. И сказала Есфирь Гафаху и послала его сказать Мардохею: 11. все служащие при царе и народы в областях царских знают, что всякому, и мужчине и женщине, кто войдет к царю во внутренний двор, не быв позван, один суд - смерть; только тот, к кому прострет царь свой золотой скипетр, останется жив.

Эсф 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней