Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан темӗн чухлӗ ҫаврака иллюминаторлӑ хура тимӗр стена пӗтӗмпех кӗтсе илме тухнӑ ҫынсен пуҫӗсем тӗлне пулчӗ.

Потом черная железная стена с круглыми иллюминаторами совсем нависла над головами встречающих.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӑхсан-пӑхсан Володя пӗр ҫынна курчӗ те палларӗ: вӑл кӗпер ҫинче, карлӑк урлӑ усӑнса, канат туртакан матроссене темӗн кӑшкӑрать, хӑй тир ҫухаллӑ хура сӑран пальтопа, суту-илӳ флочӗн гербне ҫыпӑҫтарнӑ хӑлхаллӑ ҫӗлӗкпе; ку — Володя ашшӗ, Никифор Семенович.

Наконец Володя увидел и сразу признал: на мостике, перегнувшись через поручни, что-то крича матросам, которые подтягивали канат, перехватывая его руками, в кожаном черном пальто с меховым воротником, в шапке-ушанке с гербом торгового флота стоял отец его — Никифор Семенович.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ывӑлне ҫӑмӑлтарах пултӑр тесе тӑрӑшса, ним сӑлтавсӑрах пӑшӑрханса темӗн тума хатӗр пулнӑ амӑшне шутсӑр хӗрхенчӗ Володя.

Ему стало ужасно жалко мать, которая так тревожилась понапрасну и готова была все сделать для того, чтобы ему было легче.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя — темӗн те тӳссе ирттерме хатӗр.

И он готов был все перетерпеть.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫавнашкал пысӑк тӗллевшӗн темӗн те тӳсме пулать.

Ради высокой цели стоило потерпеть.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачана темӗн урӑххи тӗлӗнтернӗ пулас, вӑл халӗ пӗр ҫавӑн ҫинчен кӑна шухӑшлать.

Что-то, видно, поразило мальчика и целиком занимало теперь все его мысли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫавӑнтах йӑлтӑркка сирпӗнчӗксем, темӗн чухлӗ майра йӗпписене пуҫӗ таранах ҫӗре тирсе тултарнӑ пек, сапаланса кайрӗҫ.

Там она тотчас же рассыпалась на мелкие блестящие брызги, словно в землю по самую головку вкололи десятки булавок.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӑмӑш Бурунти руда Азов тинӗсӗ патӗнчи темӗн пысӑкӑш металлурги завочӗсене кайса тӑнӑ.

Руда из Камыш-Буруна шла на построенные в Приазовье огромные металлургические заводы.

Керчьри урам // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл тата темӗн каларӗ.

Он еще сказал что-то.

XXI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Юлташӗ темӗн каласа тавӑрчӗ те Лукашка ҫине кӑтартрӗ.

Товарищ ответил что-то и указал на Лукашку.

XXI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӑрман ҫийӗнчи тӗтрере темӗн вӗҫсе иртнӗн туйӑнчӗ; шуйхатнӑ пӑлан чупни инҫетрен те инҫетрех илтӗнсе тӑчӗ.

Над лесом в тумане как будто пролетало что-то; все дальше и дальше, шире и тире гудел бег поднятого оленя…

XIX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Оленин чӗринче темӗн татӑлса кайнӑн туйӑнчӗ.

Что-то как бы оборвалось в сердце Оленина.

XIX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Чӗлхесӗрри ӗнер темӗн юсатчӗ.

Немая чинила что-то вечор.

XVII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Старик пуҫҫӑн темӗн те пӗр калаҫатӑн, — терӗ Оленин.

— Старик, а что говоришь! — сказал Оленин.

XII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Лараттӑмччӗ ҫапла, пӑхатӑп, леш енче темӗн хура курӑнать.

— Сидел так-то я, гляжу, что чернеет с той стороны?

IX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Юлташӗсем енне ҫаврӑнса, вӑл хӑш ура камӑн иккенне уйӑрса илчӗ; анчах сасартӑк ӑна Терек леш енче темӗн шӑмпӑртатнӑ пек илтӗнсе кайрӗ, вара вӑл уйӑхӑн тепӗр май ҫаврӑннӑ ҫурли айӗнче ҫутӑлса килекен тусен хӗррисене, леш енчи ҫыран йӗрӗ ҫине, Терек ҫине тата ун тарӑх халь уҫҫӑнах курӑнса юхакан туратлӑ пӗренесем ҫине тепӗр хут ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Обернувшись к товарищам, он разглядел, кому какие принадлежали ноги; но вдруг ему показалось, что плеснуло что-то на той стороне Терека, и он еще раз оглянулся на светлеющий горизонт гор под перевернутым серпом, на черту того берега, на Терек и на отчетливо видневшиеся теперь плывущие по нем карчи.

VIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Оленина темӗн сӑрӑ, шурӑ, кӑтраскер курӑнчӗ, вара вӑл, тем пек тӑрӑшсан та, ҫав хӑй темӗн чухлӗ вуланӑ тата илтнӗ тусен сӑнӗнче нимӗн лайӑххине те тупма пултараймарӗ.

Оленину виднелось что-то серое, белое, курчавое, и, как он ни старался, он не мог найти ничего хорошего в виде гор, про которые он столько читал и слышал.

III // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Пӗрмаях темӗн вӗҫне ҫитерейменни тӑрса юлать.

Все остается что-то недоконченное.

I // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Лешӗ, кӗрӗк пиншак тӑхӑнни, тата темӗн каласшӑн пулса, пуҫне аллипе ярса тытрӗ.

Тот, который был в полушубке, хотел опять сказать что-то и схватил себя за голову.

I // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Хӑранин, пӑлханнин те чӗрере темӗн хытса кутӑрланнин ӑнланмалла мар туйӑмӗ ҫавӑрса илчӗ ӑна, калаҫма чарса, чӑрмантарса тӑчӗ.

Странное чувство боязни, волнения и какого-то замирания в сердце овладело им и мешало ему говорить.

XXII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней