Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тепӗрне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫӳлӗ киверне хывса сӗтел ҫине пӑрахрӗ, мӑйӑхӗсене — малтан пӗрне, унтан тепӗрне — тата-тата илчӗ.

Он снял кивер, бросил его на стол, содрал один ус, потом другой.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Чӗрӗ Наполеон, пӗр аллине ҫурӑм хыҫнелле ярса, тепӗрне жилет хушӑкӗнче тытса, ман ҫине аптӑранӑ пек пӑхса тӑрать.

Наполеон стоял, заложив одну руку за спину, другой держась за борт жилета, и с недоумением разглядывал меня.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кӗрӗкне вара пӗрне тӑхӑннӑччӗ, тепӗрне — сутмаллине — хӑй ҫине уртса янӑччӗ.

Одна была надета в рукава, другая — та, которую он продавал, — накинута на плечи.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кашнинчех пӗр улмине шуратса пӗтермесӗр тепӗрне шуратма тытӑнать, ҫапла майпа кунтӑкра хӑрах енне шуратнӑ улма самай пуҫтарӑнчӗ.

Каждый раз она бралась за новую картофелину, и таким образом в корзине лежало теперь довольно много картошки, очищенной с одного боку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗри — эпӗ ӗнтӗ, тепӗрне Фирковича суйлама сӗнетӗп!

Один я, другого предлагаю Фирковича!

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫӗрле, распределительте, урамринчен те сивӗрех чухне, ҫав пӳртсен хуҫисем примус чӗртсе яраҫҫӗ те пӗрне икӗ пирусла, тепӗрне пӗр татӑк ҫӑкӑрла хӑйсен пӳртне ӑшӑнма кӗртеҫҫӗ…

По ночам, когда в распределителе становилось холодней, чем на улице, эти домохозяева зажигали примус и пускали желающих в свой дом — кого за пару папирос, кого за кусок хлеба…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Даша инке ҫынсен савӑнӑҫӗпе савӑнатчӗ, ют ҫынсен хуйхишӗн хуйхӑратчӗ, пӗрне вӑрҫатчӗ, тепӗрне мухтатчӗ.

Тетя Даша радовалась чужим радостям, сочувствовала чужим горестям одних поругивала, других хвалила.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Капитан ҫав вӑхӑтра хӑйӗн пистолечӗсене авӑрларӗ те пӗрне, ӑшшӑн кулнӑ пек, темӗн пӑшӑлтатса, Грушницкие тыттарчӗ, тепӗрне мана пачӗ.

Капитан между тем зарядил свои пистолеты, подал один Грушницкому, с улыбкою шепнув ему что-то; другой мне.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Усал япала усаллинех ҫуратать, чӑн лирваи асапланса курни тепӗрне асаплантарнинче мӗнле савӑнӑҫ пуррине ӑнланма пулӑшать; усал ӗҫ тӑвас шухӑш ҫын пуҫне ахальтенех пырса кӗме пултараймасть, унпа пурнӑҫра усӑ курас тенипе кӑна пулать вӑл; шухӑшсем вӗсем — пурнӑҫран килнӗ япаласем тенӗ тахӑшӗ: вӗсем ҫурални вӗсене форма парать, ҫав форма вара ӗҫе кӗресси пулса тӑрать; кам пуҫӗнче ытларах шухӑш ҫуралать, ҫавӑн ӗҫӗ те ыттисенчен ытларах пулать; ҫакна пула чиновник сӗтелӗ ҫумне сӑнчӑрланнӑ гени вилет-и е ухмаха тухать-и, ҫавӑн пекех акӑ маттур та тулли вӑй-хӑватлӑ этем, пӗр май лӑпкӑн пурӑнса, шалкӑм ҫапнипе вилсе каять.

Зло порождает зло; первое страдание дает понятие о удовольствии мучить другого; идея зла не может войти в голову человека без того, чтоб он не захотел приложить ее к действительности: идеи — создания органические, сказал кто-то: их рождение дает уже им форму, и эта форма есть действие; тот, в чьей голове родилось больше идей, тот больше других действует; от этого гений, прикованный к чиновническому столу, должен умереть или сойти с ума, точно так же, как человек с могучим телосложением, при сидячей жизни и скромном поведении, умирает от апоплексического удара.

Июнӗн 3-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Пӗрне эсир калӑр эппин, тепӗрне сире эпӗ калӑп.

Скажите мне одну, я вам скажу другую.

Майӑн 13-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Тӗлӗнсе пӑхрӗ вӑл ман ҫине, ятлаҫса темӗн мӑкӑртатрӗ, унтан чемоданне пӑлхатма пуҫларӗ; акӑ вӑл пӗр тетрадьне туртса кӑларчӗ те тарӑхнипе ӑна ҫӗклесе ывӑтса ячӗ; унтан тепӗрне те, виҫҫӗмӗшне те, вуннӑмӗшне те ҫавӑн пекех ҫӗрелле вӑркӑнтарчӗ; унӑн кӳреннинче те мӗнле ача йӑлӑнтарӑшӗ те пур, мана вӑл кулӑшла та шел пек курӑнчӗ.

Он посмотрел на меня с удивлением, проворчал что-то сквозь зубы и начал рыться в чемодане; вот он вынул одну тетрадку и бросил ее с презрением на землю; потом другая, третья и десятая имели ту же участь: в его досаде было что-то детское; мне стало смешно и жалко…

Максим Максимыч // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Хамӑр хушӑра эпир вӗсене пирӗнтен малтан ларнисем панӑ ятсемпе чӗннӗ, — вӑл ятсем яланах пӗринчен тепӗрне куҫса пыраҫҫӗ.

Между собой мы называли их кличками, которые дали им мы или наши предшественники и которые переходят по наследству.

Ҫынсем тата II-мӗш марионеткӑсем (Панкрац) // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

5) Чӑваш Республикин стратегилле планлас ӗҫ докуменчӗсене пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне хатӗрлемелли йӗркене тата ҫав документсем тата вӗсенче палӑртнӑ кӑтартусем пӗр-пӗринпе килӗшсе тӑнине, ҫавӑн пекех стратегилле планлас ӗҫ докуменчӗсене туса хатӗрлеме Чӑваш Республикин социаллӑ пурнӑҫпа экономика аталанӑвӗн тӗп ҫул-йӗрӗсене тӗпе хурса тӗллевлӗ кӑтартусен тытӑмне туса хумалли йӗркене палӑртасси;

5) определение последовательности разработки и взаимоувязки документов стратегического планирования Чувашской Республики и содержащихся в них показателей, а также порядка формирования системы целевых показателей исходя из приоритетов социально-экономического развития Чувашской Республики для разработки документов стратегического планирования Чувашской Республики;

Чӑваш Республикинче стратегилле планлас ӗҫ ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №4 от 13 февраля 2018 г.

Пӗрне ултӑ соткӑ парнеле, тепӗрне, мӗнле услам пулать вара ку?

Одному шесть соток подари, другому – какой же это бизнес?

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пӗрне — куҫӗсемпе, тепӗрне — ҫепӗҫ сассипе…

Одного – глазами, другого – ласковым голосом…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Николайпа Раман хӑмине пӑрахса тытӑҫса ӳкеҫҫӗ, пӗр-пӗрне кӑкӑрӗсенчен ярса илсе кӗрешме пуҫлаҫҫӗ, пӗри тепӗрне ураран ӳкерме тӑрӑшать.

Николай и Роман бросают доску и начинают драться, хватают друг друга за грудки, пытаются уронить на землю.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эс пӗрне пӗр енне ҫакса ярӑн, тепӗрне — тепӗр енне…

Так вот одного ребёнка с правой стороны повесишь, второго – с левой стороны…

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пӗр ҫамрӑк хӗрарӑм тепӗрне, хӑйӗнчен аслӑраххине, хӗрсех тем ӑнлантарать:

Одна молодая рассказывает другой, постарше:

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Иван ҫӑварӗнчи пирус тӗпне ҫӗре сурса пӑрахрӗ те тепӗрне илме аллине кӗсйине чикрӗ.

Иван сплюнул на снег окурок и полез в карман за другой папироской.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Лешӗ кайри урисем ҫине ларчӗ те малтан пӗрне, унтан тепӗрне асав шӑлӗсемпе тӑрӑнтарчӗ…

Тот присел на задние лапы, ударил клыками одного, другого…

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней