Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

саккун сăмах пирĕн базăра пур.
саккун (тĕпĕ: саккун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла кирлӗ те сана, йыт аҫине: ан ирт саккун йӗркинчен!

Так тебе и надо, кобелю, не будешь через закон перелазить!

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Саккун вӑйне илчӗ халь сӗмсӗрлӗх, — терӗ те лӑпкӑн Кавказ этеме мӗн те пулин хирӗҫлесе каласса кӗтмесӗрех калаҫӑва татрӗ:

Хамство получило право законности, — спокойненько сказал подполковник-кавказец и, не дожидаясь возражений, закончил разговор:

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Совет влаҫӗ вӑхӑтӗнче юрамасть, саккун хушмасть.

При Советской власти нельзя, закон возбраняет.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Гражданла Суд ӗҫӗсен Уставӗн 3-мӗш пунктӗнче кӑтартнӑ тӑрӑх, ҫак решени саккун вӑйне кӗнӗ шутланать, ӑна халех пурнӑҫламалла.

Решение это, на основании 3 пункт. 156 ст. Устава Граждан. Судопр., подлежит немедленному исполнению, как вошедшее в законную силу.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Бунчук ҫумӗнче саккун вулама хушман хутсем пурччӗ.

При Бунчуке был сверток бумаг запретного характера.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ҫапах- та, — терӗм эпӗ, — ҫакна кашнийӗшех саккун вырӑнне хума пуҫласан, этем йӑхӗ пӗтнӗ пулӗччӗ.

— Все-таки, — сказал я, — если бы все признали это для себя законом, род человеческий прекратился бы.

XI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Саккун тӑрӑх эпӗ паллах, Осадчие йышӑнмасса та пултарнӑ — мӗнпур харкашу ун панихидине пула пуҫланчӗ, — тепӗр тесен, пурӗпӗрех мар-им ӗнтӗ?

По закону я, конечно, мог бы отвести Осадчего — вся ссора началась из-за его панихиды, — а впрочем, не все ли равно?

XX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Совет влаҫӗ кушаксене пӗтермелли саккун кӑларчӗ-им-мӗн?

Закон такой вышел от Советской власти, чтобы котов сничтожать?

XXI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тарҫӑсене те саккун тӑрӑх тара тытатӑп: манӑн арӑм чирлӗ.

А работников имею по закону: у меня баба в женских болезнях.

4-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

«Элемент» тенӗшӗн эпӗ сана саккун тӑрӑх ответ тыттарӑп.

А за «элемента» я тебя припрягу по всей строгости.

4-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Сирӗн ирӗкӗр, эсир пӗлетӗр, маншӑн саккун… — хушса хучӗ барон кӑмӑллӑн.

— Ваша воля, вы знаете, для меня закон… — прибавил барон любезно.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Никита калани вӑл нимех те мар, ухмах ҫыншӑн саккун ҫырман, тет.

— А что Никита сказал, так для дураков закон не писан.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Саккун тӑрӑх ҫавӑн пек, — асӑрхаттарчӗ Иван Матвеевич.

— По закону так-с, — заметил Иван Матвеевич.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫак Саккун ӑна официаллӑ йӗркепе пичетлесе кӑларнӑ кун хыҫҫӑн вунӑ кун иртсен вӑя кӗрет.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче ачасене социаллӑ пулӑшу парасси ҫинчен" саккунӗн 101 статйине улшӑну кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №62 от 20 сентября 2018 г.

Ҫак Саккун ӑна официаллӑ йӗркепе пичетлесе кӑларнӑ кун хыҫҫӑн вунӑ кун иртсен вӑя кӗрет.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче ҫул ҫитмен ҫамрӑксемпе ӗҫлекен тата вӗсен прависене хӳтӗлекен комиссисем ҫинчен" саккунӗн 3 тата 7 статйисене тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинчи вӗренӳ ҫинчен" саккунӗн 201 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №61 от 20 сентября 2018 г.

Ҫак Саккун 2019 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗн 1-мӗшӗнчен пуҫласа вӑя кӗрет.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин ҫул-йӗр фончӗ ҫинчен" саккунӗн 2 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №60 от 20 сентября 2018 г.

Ҫак Саккун ӑна официаллӑ йӗркепе пичетлесе кӑларнӑ кун хыҫҫӑн вунӑ кун иртсен вӑя кӗрет.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинчи промышленность политики ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №59 от 20 сентября 2018 г.

Ҫак Саккун ӑна официаллӑ йӗркепе пичетлесе кӑларнӑ кун хыҫҫӑн вунӑ кун иртсен вӑя кӗрет.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче хаксене (тарифсене) патшалӑх тытса пымалли йӗрке ҫинчен" саккунӗн 21 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №58 от 20 сентября 2018 г.

Ҫак Саккун ӑна официаллӑ йӗркепе пичетлесе кӑларнӑ кун хыҫҫӑн вунӑ кун иртсен вӑя кӗрет.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсем хӑйсен вӑйне ҫухатни ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №57 от 20 сентября 2018 г.

Ҫак Саккун ӑна официаллӑ йӗркепе пичетлесе кӑларнӑ кун хыҫҫӑн вунӑ кун иртсен вӑя кӗрет.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин "Физкультура тата спорт ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №56 от 20 сентября 2018 г.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней