Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑша (тĕпĕ: ӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫӗ вӗриленсе килнине тата ӑша лӗклентерсе юн сӑрхӑнма пуҫланине туйса, Григорий шӑлӗсене шӑтӑртаттарса ҫыртрӗ.

Григорий, ощутив горячий удар и знакомую тошную потерю крови, скрипнул зубами.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Анне!.. — ӑша кайнӑ сасӑпа чӗнчӗ Бунчук.

— Мама!.. — глухо прорвалось у Бунчука.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Эпӗ калатӑп-ҫке… — ӑша кайнӑ сасӑпа мӑкӑртатрӗ Григорий, — нимӗн те ӑнланмастӑп эпӗ…

— Я говорю… — глухо бурчал Григорий, — что ничего я не понимаю…

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӗре шӑм-шаклӑ ланд-штурмист ҫур ҫухрӑма яхӑн ӑна ҫурӑмӗ ҫинче ҫӗклесе кайрӗ; Мишка тӑна кӗрсе ҫитрӗ те, ӑша юн капланса тулнипе антӑхса кайнӑскер, меллӗреххӗн сывлӑш ҫавӑрма пикенчӗ, унтан, мӗн пур вӑйне пухса, ытлашши мекеҫленмесӗрех нимӗҫ ҫурӑмӗ ҫинчен вӗҫерӗнсе тарчӗ.

С полверсты его тащил на себе плотный ландштурмист; Мишка очнулся, почувствовал, что захлебывается кровью, передохнул и, собравшись с силами, без особого труда сорвался со спины немца.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кунсерен ӑша хыптаракан пӑлханчӑк хыпарсем килсе тӑма пуҫлаҫҫӗ.

С каждым днем все тревожнее приходили вести.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑша наркӑмӑшлӑ газ пек курайманлӑх тӑвӑнса тулнипе Бунчук сывлӑш ҫавӑрайми пулса ҫитрӗ; вӑл сӑнран кӑвакарса кайса, шӑлӗсене кӑчӑртаттарчӗ, йывӑррӑн ахлатса илчӗ.

Он чуть не задохнулся от хлынувшей в него ядовитой, как газ, ненависти; бледнея, заскрипел зубами, застонал.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Бунчук ытти казаксене алӑ тытса тухрӗ те ӗшенсе ӑша кайнӑ янӑравсӑр сасӑпа хуравларӗ:

Бунчук за руку поздоровался с остальными казаками, ответил надломленным, чугунно-глухим голосом:

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ман шутпа, Лавр Георгиевич, — тет Романовский сӑмах чӗнмесӗр шухӑша кайса ларнӑ хыҫҫӑн, — халлӗхе шикленсе ӳксе ӑша вӑркаттармах сӑлтавсем ҫук-ха пирӗн.

Романовский, помолчав, раздумчиво проговорил: — По-моему, Лавр Георгиевич, пока у нас нет еще оснований быть пессимистически настроенными.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пуҫларӑмӑр — хӑраманччӗ, халӗ пӗтӗм ӑша вӑркаттарать.

Начинали — не робел, а зараз оторопь берет.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ахаль те сахал мар ӑша тапратрӗ!

— Осточертела всем!

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Йӳҫек тутӑхӑн ырӑ мар тути ӑша лӗклентернипе, ҫӑварне сурчӑк килсе капланчӗ.

Кислым вкусом ржавчины во рту вызвало приток слюны.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анкартисенчи капансем патӗнче шӑннӑ ҫӗр ирӗлнӗ те, иртен-ҫӳрен ҫынсен сӑмсисене хӗрхӳленнӗ улӑмӑн ӑша лӗклентерекен пылак шӑршипе кӑтӑклантарать.

На гумнах оттаивала у скирдов земля, колола в нос прохожего приторная сладость подопревшей соломы.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Атте! — ӑша кайнӑ сасӑпа хуллен пӑшӑлтатса чӗнчӗ ӑна Дарья.

— Батя! — низким, пришептывающим голосом окликнула его Дарья.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсенчен халех ӗнтӗ йывӑр та ӑша лӗклентерекен пылак шӑршӑ ҫапать.

От них уже тек тяжкий, сладковатый запах мертвечины.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Винтовки ӑҫта унӑн? — ыйтрӗ урядник, табак тӗтӗмне антӑхсах ӑша ҫӑтса.

— Винтовка его где? — с жадностью затягиваясь, спросил урядник.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ӑша кӗрсе вырнаҫрӗ.

Вросла в меня.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эпир сӑвӑсем вуланӑ, — хашлатса сывларӗ Штокман, унтан, кӑшӑллӑ-кӑшӑллӑ шӑмӑ мундштукне пӳрнисем хушшине хытӑ хӗстерсе тытса, пирус тӗтӗмне вӑрӑммӑн ӑша ҫӑтрӗ…

— Мы читали стихи, — вздохнул Штокман и затянулся папироской, накрепко сжимая промеж пальцев костяной с колечками мундштук…

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑй вӑл Григорий патне пӗр ҫыру та ҫырмасть, анчах та унтан хӑйӗнчен ҫыру килессе Наталья пек тунсӑхлӑн та ӑша вӑркаттарса кӗтсе тӑраканни ҫемьере урӑх пӗри те ҫук.

Она ничего не писала Григорию, но не было в семье человека, кто бы как Наталья с такой тоской и болью ожидал от него письма.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗтӗм ӑша пӑтратса каса-каса кайса ыратасси, пӗр самантлӑха лӑпланнӑ хыҫҫӑн, Аксинйӑна ҫӗнӗрен, малтанхинчен вунӑ хут вӑйлӑрах, лӑскама пуҫларӗ.

Боль, на минуту отпустившая Аксинью, вернулась удесятеренно сильная.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Нимӗнпе лӑпланмасӑр ӑша ҫунтаракан хӗрарӑм хуйхи-суйхипе йӳҫӗхсе иртеҫҫӗ кунсем.

Отравленная бабьим неусыпным горем, разматывалась пряжа дней.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней