Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пустуй сăмах пирĕн базăра пур.
Пустуй (тĕпĕ: пустуй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пустуй!

Помоги переводом

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Пустуй ан чӗрт — ҫулне ахаль те пӗлетӗн!

Зря не чиркай: дорогу, чай, и так знаешь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эсир, пичче, пустуй тӗллетӗр…

Вы, дядя, зря целитесь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пустуй кӑшкӑрашатӑр эсир.

— И зря вы так кричите.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Модель тӳпенелле чӑнкӑ хӑпарса кайни пӗли-пӗлми куракансене савӑнтаракан пустуй эффект ҫеҫ пулчӗ, мӗншӗн тесен мотор вӑйӗ ахаль пӗтет, мотор моделе аякка илсе кайма пултараймасть, ҫӳлелле хӑпарса вӑйне ҫухатнӑ пирки вӗҫев тӑршшӗ те кӗскелет.

Восхитивший же несведущих зрителей крутой уход модели в небо был только пустым эффектом, потому что сила мотора тратилась зря, впустую, он не мог далеко утянуть модель, и длина полета скрадывалась, теряясь на подъеме.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӑвна ху шеллеменни — ку вӑл йӑлтах кирлӗ мар, пустуй япала.

Самоотвержение — все это вздор, дичь.

XXXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

«Эпӗ ӗлӗк шухӑшланисем: юрату та, хӑвна ху хӗрхенменни те, Лукашка та — пурте пустуй япаласем. Пӗр телей анчах пур: кам телейлӗ, ҫав тӗрӗс», — мӗлтлетсе илчӗ Оленин пуҫӗнче; вара вӑл хӑй те кӗтмен вӑйпа хитре Марьянӑна ҫавӑрса тытрӗ те тӑнлавӗнчен тата питҫӑмартинчен чуптурӗ.

«Все пустяки, что я прежде думал: и любовь, и самоотвержение, и Лукашка. Одно есть счастие: кто счастлив, тот и прав», — мелькнуло в голове Оленина, и с неожиданною для себя силой он схватил и поцеловал красавицу Марьянку в висок и щеку.

XXV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ванюш ку теорине ырламарӗ, «ларжан ильньяпа», ҫавӑнпа та ку вӑл пӗтӗмпех пустуй япала, тесе пӗлтерчӗ.

Ванюша не одобрил этой теории и объявил, что ларжан ильньяпа, и потому все это пустяки.

XXII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Эпӗ сире йӑпатма килтӗм, — ҫавӑнпа та ӗҫ ҫинчен йӗркипе каласа парӑп, — эпӗ пустуй калаҫма юратманнине эсир пӗлетӗр ӗнтӗ, ҫавӑнпа эсир малтанах лӑпланма пултаратӑр.

Предупредив, что общий результат моего посещения будет утешителен, — вы знаете, я не говорю напрасных слов, и потому вперед должны успокоиться, — я буду излагать дело в порядке.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ ӑна пурпӗрех унпа пыратӑп тесен, вӑл кулса ячӗ те: «пырас килет пулсан, пырӑр; анчах пустуй пулӗ», терӗ, — кайран каланӑ тӑрӑх, мана ӑс парасшӑн пулнӑ вӑл: вӑл эпӗ ун ҫумне ҫыпҫӑннӑшӑн кӳреннӗ.

Так когда я ему сказала, что непременно пойду с ним, он засмеялся и сказал: «Когда хотите, идите; только напрасно будет», — хотел проучить меня, как после сказал: ему было досадно, что я пристаю.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫук, сударыня, сирӗн ҫемье пурнӑҫӗ кирек мӗнле пулнӑ пулсан та, вӑл пустуй, фантазилле пурнӑҫ пулман.

Нет, сударыня, какова бы ни была жизнь вашего семейства, но это была не пустая, фантастическая жизнь.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пустуй, ухмахла тӗллев-и?

Пустую, вздорную?

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Ҫук, пустуй мар, ҫӑмарта ыйтӑвӗ мар, эпӗ кирлине ыйтатӑп!

— Нет, не пустой, не яишный вопрос, а я дело спрашиваю!

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пустуй ыйту!

— Пустой вопрос!

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ну, паллах, туртса кӑлартӑм та турпаса мучие калатӑп: «Кӑлартӑм сан пульӑна, тетӗп, — халь тӑрах ӗнтӗ, пустуй йӑваланса ан вырт, анчах Макар ӑҫта ҫухалнине кала мана».

Ну, конечно, вынул я эту щепку, говорю деду: «Удалил я твою пулю, теперь вставай, нечего зря вылеживаться, только скажи мне: куда Макар девался?»

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Мӗншӗн вӑл вӑкӑрсене тӑрантарса пустуй курӑм пӗтеретӗр эсир?

Зачем вы на него напрасно корм тратите?

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ахаль, пустуй хӗненӗ.

Бил так, зря.

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Петька час-часах пуҫне ҫӗкле-ҫӗкле итлесе пӑхрӗ: — Пустуй япала, Коншак, — йынӑшрӗ вӑл.

Петька часто высовывал голову и прислушивался: — Пустая затея, Коншак, — заныл он.

25-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫук, эсӗ ав итле: ку йӑлтах пустуй сӑмах.

Да нет, ты не слушай: это все пустое…

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗнле сана ҫылӑх мар, Захар Трофимович, пустуй сӑмаха палкама!

— Как тебе не грех, Захар Трофимыч, пустяки молоть?

XVIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней