Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑлах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑлах мана тавлаша-тавлашах «санӑн телевиденире ӗҫлемелле» тесе ӗнентерчӗ, вут сапакан куҫпа «пӗрле фильмсем ӳкерме пуҫлӑпӑр, чӑваш киноне чӗртсе ярӑпӑр!» тесе илӗртрӗ…

Помоги переводом

Владимир Карсаков // Марина Карягина. https://www.facebook.com/marina.karyagin ... 2599922405

Унӑн ятне асӑнман, анчах пурпӗрех вӑл — вӑлах!

Он не был назван, но это был он!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Петине — Петя та-ха, анчах вӑлах та мар.

— Петя-то Петя, да не совсем.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ҫав ирсӗр ӗҫе вӑлах тунӑ тесе шутлатӑп.

Я ни минуты не сомневался в том,

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Вӑлах», — савӑнӑҫлӑн шухӑшларӑм эпӗ.

«Она!» — подумал я весело.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑлах!

Он!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эккей, хам куҫа хам ӗненместӗп! — темле хӗпӗртесе хушса хучӗ вӑлах, ҫӳлӗ юлташӗ ҫине пуҫне савӑнӑҫлӑн ҫӗклесе.

Прямо сам не верю, сам не верю! — воскликнул он и, подняв голову, весело посмотрел на своего высокого спутника.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кӑштах тӑрсан немка ҫитрӗ, вӑлах француженка — нимӗҫле те французла вӗрентет вӑл.

Потом пришла немка, она же француженка — преподавала немецкий и французский.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӑваттӑмӗш шкул ҫинчен Мускавра калаҫа пуҫларӗҫ, тӑваттӑмӗш шкулта вара Кораблев ҫинчен: вӑл аслӑ режиссер, вӑлах аслӑ гример та, бутафор та, декоратор та.

О четвертой школе стали говорить в Москве, а в четвертой школе стали говорить о Кораблеве: главный режиссер, он же главный гример, бутафор и декоратор.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ ӗнтӗ мана — асамлӑ капитан та, вӑлах рулевой, машина хӑватлӑн халтӑртатни те, нимӗн те илӗртмест.

Ничто больше не занимало меня – ни таинственный капитан, он же рулевой, бородатая морда которого виднелась в будке над рулем, ни грозное пыхтение машины.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫук, манӑн ӗмӗрех ҫав хам курайман салтак шинелӗпе ҫӳренӗ пулсан, лайӑхрах пулнӑ пулӗччӗ, вӑлах сире ман ҫине ҫаврӑнса пӑхтарнӑ пулӗ…

Нет, лучше бы мне век остаться в этой презренной солдатской шинели, которой, может быть, я обязан вашим вниманием…

Июнӗн 5-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Мӗншӗн вӑлах тесе шухӑшлатӑп-ха эпӗ?

И почему я думаю, что это она?

Майӑн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Вӑлах тетӗп, иккӗленместӗп те.

— Совершенно убежден, она.

Майӑн 13-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Вӑлах тесе шутлатӑр-и?..

— Вы очень уверены, что это она…

Майӑн 13-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Сасартӑк тӗттӗмре илтетӗп акӑ, ҫыран хӗррипе ут чупать, тулхӑрать вӑл, кӗҫенет, урисемпе ҫӗре кукалет; эпӗ хам Карагеза сассинчен палларӑм: вӑлах пулчӗ ҫав, манӑн ҫывӑх юлташ!..

во мраке слышу, бегает по берегу оврага конь, фыркает, ржет и бьет копытами о землю; я узнал голос моего Карагеза; это был он, мой товарищ!..

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Алексей тӳрех ӑнланчӗ: кунти аманнӑ красноармеецсене пурне те ҫак хура тумтирлӗ нимӗҫ пусса пӑрахнӑ иккен, сестрана та вӑлах чиксе вӗлернӗ.

Алексей сразу понял, что этот в черном прикончил раненых своим ножом, заколол сестру.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑлах сасартӑк пӗтӗм ҫуртра шӑплӑх туса хунӑ, — пит ҫумалли пӳлӗмри шыв тумласа тӑнисӗр тата пусма айӗнче сехет шакканисӗр пуҫне урӑх нимӗн те илтӗнмен.

Она же вдруг водворяла такую мёртвую тишину, что ни одного звука больше не слышалось, кроме шлёпанья капли из рукомойника в умывальной и резкого тиканья часов под лестницей.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня ун ҫине пӑхса тӑчӗ, ку чӑн та капитан Енакиев пулнине вӑл тӗрӗссипех пӗлчӗ, анчах та ку вӑлах пулнине ӗненмерӗ, ӗненме те пултараймарӗ.

Ваня смотрел на него, знал наверное, что это капитан Енакиев, но не верил, не мог верить, что это был он.

26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫук ӗнтӗ, алтса чикнӗ укҫана кам тупнӑ, вӑлах илет.

Нет, конечно, кто нашел место, того и клад.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Чӑваш халӑх поэчӗ, вӑлах конкурс жюри председателӗ Юрий Сементер, поэт Василий Кервен, Шупашкар хулин 10-мӗш шкулӗн чӑваш чӗлхипе литератури вӗрентекенӗ Юлия Анисимова, Ҫеҫпӗл Мишши музейӗн пуҫлӑхӗ Антонина Андреева, наци вулавӑшӗн пай пуҫлӑхӗ Галина Соловьева, Чӑваш Республикин вӗренӳ министерствин ӗҫтешӗ Ирина Степанова – конкурс ҫӗнтерӳҫисемпе призерӗсене ӳсӗм тӑрӑх, 7–9-мӗш классенче вӗренекенсенчен тата 10–11-мӗш классенче вӗренекенсемпе студентсенчен кашни тӑватӑ номинацире уйрӑм палӑртма йышӑннӑ.

Помоги переводом

Атӑлтан пуҫласа Хура тинӗс таранах // Сувар. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... s-taranakh

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней