Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

унран (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку тӳрӗ кӑмӑлпа туни пулать, йӗркеллӗ ҫыннӑн ҫавӑн пек тумалла та терӗ, вӑл, анчах унран аллӑ доллар кивҫен ыйтрӑм ҫеҫ, эпӗ ӑна пӗр ывӑҫ тӑвар хыптарнӑ пек, вӑл ҫийӗнчех улшӑнчӗ.

Это очень благородно и что именно так и должен был поступить порядочный человек, однако стоило мне попросить у него взаймы пятьдесят юаней, как он сразу поморщился, будто я запихнул ему в рот горсть соли.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Эпӗ Хун-эра чӗнсе илтӗм те унран вӑл вулама пӗлни-пӗлменни ҫинчен, унӑн кунтан каясси килни-килменни ҫинчен ыйтса пӗлме пуҫларӑм.

А я завел разговор с Хун-эром: спросил, умеет ли он писать и хочется ли ему уезжать отсюда.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

— Кун И-цзи, эсӗ хутла пӗлет тени тӗрӗс-и? — ыйтатчӗҫ унран лавккана ҫӳрекенсем.

Но тогда его снова кто-нибудь из посетителей лавки начинал донимать: — Верно, Кун, что ты грамотный?

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Надьӑпа иксӗмӗр те унран уйрӑлмастпӑр.

Надя и я не отходим от него.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халӗ вӑл, шӑпах вӑл, Володя Дубинин, ҫӗр айне юлнӑ ҫынсен пурнӑҫӗшӗн хӑй умӗнче ответ тытать, халӗ пурте унран килет.

А теперь он, именно он, Володя Дубинин, отвечал перед самим собой за жизнь всех, кто был там, под землей, все теперь зависело от него одного.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пурне те кала, унран сыхланччӑр.

Скажи всем, чтобы его остерегались.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ун чухне вӗсем унран сӗлӗ ҫинчен ыйтрӗҫ.

когда они спросили у нее насчет овса.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя хӑй те ачасем унран ответ кӗтнине сисрӗ.

Володя заметил, с какой тревогой ждали от него ответа.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унран инҫех мар кӑштӑртатни, унтан Володя сасси илтӗнчӗ:

Неподалеку от него тотчас же послышался шорох и прозвучал голос Володи Дубинина:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах Ваня мучӗшӗ унран каллех тем пытарнине Володя сисет.

Но Володя видел, что дядя Ваня опять что-то скрывает от него.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сире мӗн усси пур унран?

И какая от него польза вам?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах ҫавӑнтах Володьӑран хӑй лайӑхраххине тата унран ҫӳлӗреххине юри кӑтартса, пуҫне каҫӑртрӗ те ҫӳлтен аялалла пӑхрӗ.

Но тут же, с легким превосходством, закинув голову, подчеркивая нарочно, что она ростом выше Володи, взглянула на него как бы сверху.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унран епле пытарӑн ӗнтӗ!

А уж тут разве скроешь от него?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑна Гриценко мучи унран тем пытарнӑ пек туйӑнчӗ.

И Володе показалось, что дядя Гриценко что-то скрывает от него.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унран чанлӑ пушар автомашини иртсе кайрӗ.

Его обогнала пожарная автомашина с колоколом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя унран пӑрӑнса, хулпуҫҫи урлӑ:

Володя отвернулся от него, бросив через плечо:

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унран тем те кӗтме пулать, тепри шухӑшласа та кӑларас ҫук.

Ведь от него такое всегда жди, что и в голову другому не влезет.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Тен эсӗ, эп унран мӗн ҫинчен ыйтнине илтрӗн пулӗ?

— Но, может быть, ты слышал хотя бы, о чем я его спрашивала?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Амӑшӗ унран тем ҫинчен шӑппӑн ыйтнине илтрӗ Володя, Валентина.

Володя слышал, как мать спросила ее о чем-то шепотом и Валентина

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпӗ унран темиҫе хут та ыйтнӑ, вӑл ялан: «Кӑшт тӑхта, ҫитӗнсен пурне те каласа парӑп» — тет.

Я уж у него сколько раз расспрашивал, а он все: потерпи маленько, подрастешь — все расскажу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней