Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сухал сăмах пирĕн базăра пур.
сухал (тĕпĕ: сухал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аллисемпе пукан ҫине тӗреленсе, ҫирӗп кӗлеткипе вӑл малалла ӳпӗнчӗ, пур енчен те хура сухал ҫавӑрса илнӗ тӗксӗмрех сӑнӗ шурӑхнӑ пек курӑнчӗ.

Его крепкое тело нагнулось вперед, руки упирались в сиденье стула, смуглое лицо казалось бледным в черной раме бороды.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Павел унӑн ҫӑра хура сухал ӑшне путнӑ, тӗксӗм куҫлӑ хура сӑн-пичӗ ҫине ним чӗнмесӗр пӑхса тӑчӗ, Рыбин лӑпкӑ пӑхнинче темле пысӑк япала пурри палӑрчӗ.

Павел молча рассматривал его смуглое широкое лицо в густой черной бороде и темные глаза, в спокойном взгляде светилось что-то значительное.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Мӗскер эсӗ, айванӑм, ҫамрӑк вӑкӑр пек тапкалашатӑн? — ыйтать сухал.

— Ты что, дуралей, бодаешься, как молодой бычок? — спрашивает эта борода.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кайсан-кайсан Испани мӑкӗ вӑрӑм шурӑ сухал евӗр сырӑннӑ йывӑҫсем тӗл пула пуҫларӗҫ.

Нам стали попадаться навстречу деревья, обросшие испанским мхом, словно длинной седой бородой.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Джима Лир король тумне тӑхӑнтартрӗ: кантӑк карри тумалли ҫитсӑран ҫӗленӗ вӑрӑм халат, кӑвакарнӑ ҫӳҫ тӗслӗ парик, лаша хӗлӗхӗнчен тунӑ сухал тупрӗ, унтан хӑйӗн театрӗнчи сӑрсене илчӗ те Джим мӑйне, питне, аллисене, хӑлхисене сӑрларӗ — йӑлтах тӗттӗм кӑвак сӑрпа сӑрларӗ, Джим вара шыва путса вилнӗ, шыв тӗпӗнче эрне выртнӑ ҫын тӗслӗ пулса тӑчӗ.

Он одел Джима в костюм короля Лира — длинный халат из занавесочного ситца, седой парик и борода из конского волоса, потом взял свои театральные краски и вымазал Джиму шею, лицо, руки и уши — все сплошь густой синей краской такого тусклого и неживого оттенка, что он стал похож на утопленника, пролежавшего в воде целую неделю.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сухал пирки сӑмах хускалмарӗ.

О бритье речь не зашла.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӑрӑшсах хыртӑм терӗм ҫемҫешке ҫӑма, анчах йӗркеллӗ сухал пурпӗрех шӑтмарӗ.

Я старательно сбривал пушок, но щетины не появлялось.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Уссипе сухал манӑн мӗншӗн ку таранччен те шӑтманни ҫинчен ыйтасси ҫеҫ юлчӗ мар-и унӑн!»

Еще недостает, чтобы она спросила меня, почему я не имею усов и бороды!»

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Салфетка, кӗпе, икӗ галстук, сухал хырмалли помазок, бритва, хӗрлӗ тӗслӗ арҫын чӑлхи ҫыххийӗ.

Салфетка, рубашка, два галстука, помазок, бритва, красные мужские подвязки.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Вӑл манне сухал хырмалли супӑнь порошокне кӑларса илнӗ!

 — Это она у меня мыльный порошок для бритья вытянула.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ ӑна ыталама тӑтӑм, анчах вӑл мана тӗксе ячӗ те юнашар пӳлӗмре сухал хыракан старик Якова вӑйпах илсе тухрӗ.

Я хотел обнять его, но он оттолкнул меня и выволок из соседней комнаты старика Якова, который там брился.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пӗр ват йывӑҫӑн аялти пайӗ вилнӗпе пӗрех, анчах кашни ҫӳлти турачӗ ҫинче вӑрӑм симӗс сухал ҫакӑнса тӑрать, унта лавӗпех чӑрӑш икелли пухса илме пулать.

Одно старое дерево снизу почти умерло, и на каждой веточке висит длинная серо-зеленая борода, но на вершине плодов можно собрать целый амбар.

Пакша // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 126-129 с.

— Ну, ҫавӑрӑнкала, хулӑм сухал! — терӗ Базаров ямшӑка.

— Ну, поворачивайся, толстобородый! — обратился Базаров к ямщику.

II // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Курӑнмасть-и-ха? — ыйтрӗ вӑл хӑйӗн ҫамрӑк та сарлака питлӗ, янахӗ ҫине шурӑрах сухал пӗрчисем мамӑкланса тухнӑ, пӗчӗк те тӗксӗм куҫлӑ тарҫинчен.

Не видать еще? — спрашивал он у своего слуги, молодого и щекастого малого с беловатым пухом на подбородке и маленькими тусклыми глазенками.

I // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Туршӑн та, сударь, сухал хырма кайнӑччӗ, шыв хӑвӑрт юхать-и тесе анчах пӑхрӑм.

«Ей богу, сударь, ходил брить, да посмотрел только, шибко ли река идет.»

I // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Ҫӳллӗшӗпе вӑтам, ырханкка, ҫӑмӗ сӑрӑ-хура тӗслӗ, янахӗ айӗнче — вӑрӑм сухал, ҫамки ҫинче — икӗ пысӑк мӑйрака, пӗрин вӗҫӗ хуҫӑк.

Среднего роста, худая, шерсть серо-черного цвета, на подбородке — длинная борода, на лбу — длинные рога, один из которых обломан.

Каскӑн качака // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 31,33,35 с.

Вунпӗр сухал пӗрчи вӑл…

А одиннадцать волосиков…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Малтан эпӗ сана ҫакса вӗлеретӗп, унтан тискер халӑхпа мӗн тумаллине — сан канашусӑрах пӗлӗп, — терӗ Ридлер, пӳрнисем ҫинчен кӑвакарнӑ сухал пайӑркисене пӑрахса.

— Сначала я тебя повешу, а что делать с диким народом — без твоего совета обойдусь, — проговорил Ридлер, сбрасывая с пальцев седые волоски.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл ывӑлӗн пичӗ ҫине тата сӑмси айне ҫӑра сухал тухнине те курман пек пулать.

Он как будто и не замечает, что у сына и на щеках и под носом густо щетина лезет.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн тӑп-тӑваткӑл питне хӗрлӗ сухал пуснӑ.

Лицо у него было круглое, поросшее рыжеватой щетиной.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней