Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сухал сăмах пирĕн базăра пур.
сухал (тĕпĕ: сухал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чирлисенчен никаман та сухал пулман.

Никто из больных бороды не носил.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Аван мар, сухал!

Нехорошо, борода!

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Эх, сухал, вырӑс ҫыннишӗн пурнӑҫ-и вара ку?

— Эх, борода, разве это для русского человека жизнь?

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл сӑн тӗксӗм тирпе витӗннӗ пуҫ шӑмми пек курӑннӑ, ун ҫинче кӑтраланса тӑракан шӑртлӑ сухал ӳссе кайнӑ.

Оно напоминало обтянутый темной кожей череп, обросший неопрятной, уже курчавившейся щетиной.

12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Фронтра сухал хырнӑшӑн укҫа илмеҫҫӗ пулӗ, тесе шутланӑ вӑл.

Он думал, что наверно на фронте за бритье денег не берут.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сержант Глазс писателе уйрӑмах ҫав тери чӗререн тӑрӑшса хырнӑ, сухал хырас ӗҫе Военторгра лайӑх туса пынине кӑтартма тӑрӑшнӑ.

Сержант Глазе брил писателя с особенным старанием, с душой, желая дать ему понять, что парикмахерское дело поставлено в Военторге на должную высоту.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сухал хырасси нимӗҫсен малти линийӗнчен пӗр пилӗкҫӗр метрта пулса иртнӗ.

Бритьё происходило метрах в пятидесяти от немецкого переднего края.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Аллюминирен тунӑ чашкӑра сухал хырмалли помазок выртнӑ, кунтах пӗчӗкҫеҫ ҫаврака тӗкӗр ҫакӑнса тӑнӑ.

Был даже в алюминиевой чашечке помазок для бритья, и висело маленькое круглое зеркальце.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Иван сухал хырма тытӑннӑ.

Иван брился.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Пичӗн икӗ енӗпе те унӑн муталанчӑк кӑвак сухал; сомбреро айӗнчен кӑтраланса тӑракӑн вӑрам тӑ кӑвак ҫӳҫӗ усӑнсӑ аннӑ, куҫӗсене вӑл симӗс куҫлӑхпа хупланӑ.

У него были густые белые бакенбарды; длинные седые волосы падали на плечи изпод шляпы; на нем были зеленые очки.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

1. Эсӗ вара, этем ывӑлӗ, ҫивӗч ҫӗҫӗ тыт, сухал хыракансен ҫӗҫҫине тыт, ҫавӑнпа ҫӳҫӳпе сухална хыр, унтан виҫе ил, каснӑ ҫӳҫне виҫӗ пая пайла, терӗ.

1. А ты, сын человеческий, возьми себе острый нож, бритву брадобреев возьми себе, и води ею по голове твоей и по бороде твоей, и возьми себе весы, и раздели волосы на части.

Иез 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Вӑл — пуҫа сӗрнӗ ытарайми ҫу пек, сухал ҫине, Аарон сухалӗ ҫине, унӑн ҫухи ҫине юхса анакан ҫу пек; 3. вӑл — Ермон тӑвӗ енчен килсе, Сион тӑвӗ ҫине ӳкекен сывлӑм пек: Ҫӳлхуҫа унта пиллӗх, ӗмӗрлӗх пурӑнӑҫ панӑ.

2. Это - как драгоценный елей на голове, стекающий на бороду, бороду Ааронову, стекающий на края одежды его; 3. как роса Ермонская, сходящая на горы Сионские, ибо там заповедал Господь благословение и жизнь на веки.

Пс 132 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Вӗсен хӑйсен ҫӳҫне хырмалла мар, сухал вӗҫне касса тикӗслемелле мар, хӑйсен ӳтне каскаласа пӗтермелле мар.

5. Они не должны брить головы своей и подстригать края бороды своей и делать нарезы на теле своем.

Лев 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӗсене пӗтӗмпех хам лартнӑ, — калаҫу ҫӑмхине сӳтрӗ шур сухал.

Помоги переводом

«Пирӗн вӑхӑтра ферма утар пек тасаччӗ» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Пирӗн килӗшӳ вӑрттӑнлӑхӗ — пӗрне-пӗри яланах ӑнланма тӑрӑшни, — кӑна ҫирӗплетсех каларӗ шур сухал.

Помоги переводом

«Пирӗн вӑхӑтра ферма утар пек тасаччӗ» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней