Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вунӑ сăмах пирĕн базăра пур.
вунӑ (тĕпĕ: вунӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр вунӑ минутран вӑл килелле уттарчӗ, анчах тӑкӑрлӑкпа мар, Шырланпуҫри ӗҫсӗр аптранӑ хӗрарӑмсем ан курччӑр тесе, айлӑмпа, ҫырма хӗррипе кайрӗ…

А десять минут спустя он уже шел домой, но не переулками, а низом, возле речки, чтобы не привлекать к себе внимания досужих гремяченских женщин…

XXI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эпӗ, ҫылӑхлӑскер, станицӑна командировка каймалла пулсан, хамӑн карчӑкӑнне вунӑ е унта мӗн чухлӗ май килет, ҫавӑн чухлӗ ҫӑмарта ҫаклататӑп, вара, станицӑна ҫитсен, тӳрех пасара вӗҫтеретӗп.

Я, грешник, как в станицу мне командироваться, потихоньку у своей старухи яичков стяну десяток или сколько удастся и, прибывши в станицу, сразу же на базар.

XIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Станицӑра вунӑ ҫул каялла пулнӑ пулсан, манӑн ӑҫтан илтес-ха ӑна.

— Откуда же я его слыхала бы, ежли я в станице была десять лет назад.

XIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вӑл, манӑн мӗскӗнӗм, пӗр вунӑ чалӑша чупса тарчӗ те чарӑнчӗ, вара питӗ хурлӑхлӑн кӗҫенсе ячӗ, ку ман чӗренех пырса тиврӗ, эпӗ ӑна хӗрхеннипе макӑрса ятӑм.

Он же, милый мой страдалец, отбег сажен десять, остановился и так жалобно заиржал, что меня прямо за сердце схватило, и тут уже я заплакал от жалости к нему.

XIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Хаклӑ ҫынсем, калатӑп сире: ҫав хӑлхасӑр Васькӑна кам ҫывӑх пӗлмест, ҫавӑ хӑй ӗмӗрӗнче вунӑ ҫул ытларах пурӑнать.

Скажу вам, добрые люди: кто этого Ваську глухого близко не знает, тот на своем веку лишних десять лет проживет.

XIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Алӑк патӗнче тӑракан пӗр вунӑ ҫулхи патвар та ҫирӗп хӗрача ун умӗнчен пӑрӑнчӗ.

У дверей босая и плотная, как сбитень, девочка лет десяти посторонилась, пропуская его.

XVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Хамӑн пулнӑ вӑкӑрсемпе ытти тӗрлӗ выльӑхсене чун-чӗрепех хӗрхенме пӑрахатӑп та, Совет влаҫӗшӗн вунӑ ҫул каярах коммунистсемпе пӗр ретре тӑнӑ пек тӑма партие ҫырӑнатӑп».

Душевно отрекаюсь от всякой жалости к собственным бывшим быкам и прочей живности и записываюсь в партию, чтобы, как и десять лет назад, стоять за Советскую власть в одном строю с коммунистами».

XIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пӗр вунӑ ҫул каярах лекнӗ пулсан эсӗ мана ун чух урӑхла пулатчӗ…

Вот если бы ты попался мне лет десять назад — тогда другое дело…

XIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пӗр вунӑ минут пек хуҫи те, хӑни те пӗр шарламасӑр туртса ларчӗҫ, ҫак хушӑра пӗри те пӗр сӑмах та каламарӗ, нихӑшин те калаҫӑва пуҫласа ярас килмерӗ.

Минут десять и хозяин и гость в молчании курили, и за это время никто из них не проронил ни слова, никому не хотелось первому начинать разговор.

XII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Макар, сасӑ кӑлармасӑр яра-яра пусса, унтан пӗр вунӑ утӑмра пычӗ.

Макар, неслышно ступая, шел за ней в десяти шагах сзади.

XI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пӗр вунӑ ҫул каялла, вӑл ҫамрӑкрах чух, вӗсем утӑ ҫинче Антип Грачпа килӗштереймен, ҫапӑҫса кайнӑ, Антип ӑна самаях хӗртнӗччӗ.

Лет десять назад, когда он был помоложе, не заладили они на покосе с Антипом Грачом, подрались, и Антип ему здорово навтыкал тогда.

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пӗлменни начар вӑл, анчах сана ку инкекре пулӑшма пултаратӑп: тӑхӑр мӑшӑр вӗсем сирӗн, вунӑ ҫулхисем те унран ватӑраххисем.

Жаль, что не знаешь, но могу тебе в этой беде помочь: девять пар у вас старья, от десяти лет и старше.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Сирӗн вунӑ ҫултан иртнӗ вӑкӑрсем миҫине пӗлетӗн-и эсӗ?..

Ты знаешь, сколько у вас быков старше десяти лет!..

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ливан тӑвӗсем ҫинче шӑп та шай вунӑ ҫул пӗр-пӗччен ҫӳресе йывӑр тӗрӗслеве чӑтса ирттернӗ этем пулнӑ ку, паян вӑл хӑй ирӗкӗпе Изидӑна юнлӑ аслӑ парне кӳме тивӗҫлӗ.

Это был тот самый пустынник, который провел десять лет в тяжелом подвижническом искусе на горах Ливана и нынче должен был принести великую добровольную кровавую жертву Изиде.

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Алтарь варрине шурӑ тумӗсене хӗрлӗ пӑнчӑсемпе чӑпарлантарнӑ вунӑ мӑчавӑр тухса тӑнӑ.

Десять жрецов в белых одеждах, испещренных красными пятнами, вышли на середину алтаря.

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Завхоз патне кай, вӑл кладовщике калӗ, лешӗ вара сана малтанлӑха пӗр вунӑ пӑт ҫӑнӑх парса ярӗ.

Пойди к завхозу, он скажет кладовщику, и тот отпустит на первое время пудов десять муки.

37-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тӑваткӑл лаптӑксем уйӑрса илтӗмӗр те, ну, эпӗ вӗсенчен иртсе кайрӑм вара, вунӑ очко патӑм ҫав шуйттансене!

Побили на клетки, ну, я и ушел от них, десять очек им дал, чертям!

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Клеще ураллӑ шуйттан ара, вӑкӑрсен мӑйракисенчен йӑлласа илнӗ пӑяв ҫине пырса уртӑнать те пӗр ҫаврӑм туса иличчен вунӑ хут чикелене-чикелене ӳкет!

Повиснет на налыгаче, чертяка клешнятый, а пока гон пройдет — раз десять упадет!

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тарӑхса кайсах тепӗр вунӑ ҫул пурӑн-ха, вара, тилхепе вырӑнне аллунта машина пулӗ.

Надуйся да проживи-ка еще лет десять, и вместо вожжей возьмешь в руки руль машины.

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫав лаптӑк хутортан пӗр вунӑ ҫухрӑмри хир тӳпи леш енче, Хаяр пӗве хӗрринче сарӑлса выртать.

От хутора был он километрах в десяти за перевалом, возле Лютого пруда.

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней