Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялта сăмах пирĕн базăра пур.
ялта (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр тесен, мӗн кӗтет вӗсене ялта, ку паллӑ мар вӗт-ха, асӑрхануллӑ пулни вара кансӗрлес ҫук.

В конце концов неизвестно, что ждет их в деревне, и лишний осмотрительность не помешает.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑна ялта Наркӑмӑш тесе чӗнеҫҫӗ.

Ее еще по-уличному здесь прозывают — Отрава.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл тахҫан ялта чи чаплӑ купӑсҫӑ пулнӑ, унтан ӗҫме пуҫланӑ, ҫул хыҫҫӑн ҫул иртнӗ — вӑл тирпейне ҫухатнӑҫем ҫухатса пынӑ, вара ун пухусенче тухса каласси, пурне те хӑйӗн кӑмӑллӑ та ҫемҫе сассипе килентересси ҫеҫ юлнӑ.

Когда-то первый гармонист на деревне, он начал пить, с годами опустился, и осталась у него одна страсть — выступать на собраниях, покорять всех мягким, бархатным голосом.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сирӗн патӑрта мар, хамӑр ялта пурӑнатӑп эпӗ, маншӑн пулсан, ик айкки те тӑвайкки…

Живу я не у вас, а в своей деревне, так что моя хата с краю…

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хальлӗхе ялта урӑх чӑвашла хаҫат илекен ҫук.

Пока в деревне другой газеты на чувашском языке нет.

Яшпашьелсем // Константин МАЛЫШЕВ. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 3 стр.

Хрущев хушӑвӗ хӑйӗнне тӑвать ку ялта, чӑвашлӑх каллех пӗчӗккӗн ҫука тухма пуҫлать.

Распоряжение Хрущева делает свое в этой деревне, чувашская культура вновь начинает постепенно угасать.

Яшпашьелсем // Константин МАЛЫШЕВ. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 3 стр.

Районти ӗҫпе тивӗҫтерекен центрӑн ертӳҫи В.Торгашов пӗлтернӗ тӑрӑх, центра 2009 ҫулта январь уйӑхӗнчен пуҫласа декабрӗн 1-мӗшӗччен пурӗ 3191ҫын (вӗсенчен 1379-шӗ ялта пурӑнакан) килнӗ, 805-шӗ юридици консультацийӗ илнӗ.

По данным руководителя районного центра занятости населения В.Торгашова, в центр с января по 1 декабрь 2009 года приехал всего 3191 человек (из них 1379 жители деревни), 805 получили юридические консультации.

Яваплӑх хӑратмасть // Ирина НИКОЛАЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 2 стр.

Вӑл хӑйне ялта мӗн кӗтнине те, унта мӗн тӑвассине те пӗлмест, ҫапах та, хӑй юлашки ҫулсенче пурӑнса ирттерни вӑхӑтлӑх тата иртсе каймаллискер ҫеҫ пек, чӑн-чӑн пурнӑҫ тин ҫеҫ ҫывхарса ҫитнӗ пек.

Он не знал, что ожидает его в деревне, не знал даже, что будет там делать, словно то, чем он жил эти годы, было временным, преходящим, а подлинно настоящее наступало лишь теперь.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Малтан ӑна хресченсем чухӑнсен комитетне суйланӑ, унтан, ҫамрӑккине, хут пӗлменнине пӑхмасӑрах, Совет председательне лартнӑ, каярахпа, ялта пӗрремӗш партячейкӑ чӑмӑртансан, вӑл ун пуҫне тӑнӑ.

Мужики выбрали его сначала в комбед, затем, несмотря на молодость и неграмотность, поставили председателем Совета, а позже, когда сколотилась на деревне первая партячейка, он стал ее вожаком.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ, тен, чи начаррисенчен начар ҫын, манран япӑхраххи ялта урӑх ҫук та пулӗ, — ҫиллессӗн шӑл витӗр сӑрӑхтарса кӑларчӗ Саввушкӑ.

— Я, может, самый что ни на есть последний человек, и хуже меня в деревне никого нету, — гневно выдавил сквозь зубы Саввушка.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Тен, пуринчен ытларах сана кирлӗ эпӗ ялта ӗҫлесе пурӑнни.

— А может, тебе первому больше всех нужней, чтоб я в деревне жила да работала!

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Малтан аслӑ ывӑлӗ Никодим ялта юлас килменнине пӗлтернӗ — госпиталь хыҫҫӑн тӳрленсе ҫитнӗ те хулана тухса шутарнӑ.

Вначале не захотел остаться в деревне старший сын Никодим — отлежался после госпиталя и подался в город.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ҫӳлте, паллах, пурне те ӑнланаҫҫӗ, — килӗшрӗ Корней, — анчах пирӗн ялта хӑйсем пӗлнӗ пек хӑтланаҫҫӗ-ҫке…

— Наверху, может, все понимают, — согласился Корней, — да у нас-то в деревне ломают по-своему…

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Никодим ялта чи малтан пӳрт тӑррипе ватӑ хурӑн хушшине ҫинҫе антеннӑ карнӑ, вара яри уҫӑ чӳречесенчен пӗтӗм урама хаваслӑ музыкӑ янӑраса кайнӑ.

Никодим первый в деревне натянул между крышей дома и старой березой тонкую антенну, и сквозь распахнутые настежь окна зазвучала на всю улицу веселая музыка.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вара ҫав хӗрлӗармеецӑн ӑҫта та пулин Мускав е Вятка кӗпӗрнинче аслӑ Совет Раҫҫейӗнчи пӗр-пӗр паллӑ мар ялта пурӑнакан амӑшӗ, ывӑлӗ «ӗҫхалӑхне улпут-хуҫасемпе капиталистсен пусмӑрӗнчен ирӗке кӑларассишӗн шурӑгвардеецсене хирӗҫ ҫапӑҫса пуҫ хуни…» ҫинчен хыпар илсе, хурлӑхлӑн хӳхлесе макӑрса ярӗ.

И где-либо в Московской или Вятской губернии, в каком-нибудь затерянном селе великой Советской России мать красноармейца, получив извещение о том, что сын «погиб в борьбе с белогвардейщиной за освобождение трудового народа от ига помещиков и капиталистов…» — запричитает, заплачет…

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах ҫакӑ ялта ӳсекенсене пысӑк ӗмӗтпе ҫунатланма пачах чӑрмантармасть.

Однако это вовсе не мешает растущему поколению деревни мечтать о светлом большем.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Сирӗн ялта чиркӗве икерчӗпе мӑкланӑ та кайран тӑвайккинчен пӑрҫа тӑрӑх шутарса антарма хӑтланнӑ, тет.

У вас, никак, церковь блинами конопатили, а посля на горохе ее хотели под гору перекатить.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Географилле уйрӑмлӑхсене кура (айлӑмсенче, тусем хыҫӗнче вырнаҫнӑран) республикӑри 160 ялта цифра сигналне лайӑх тытаймаҫҫӗ.

Из-за географических особенностей (расположение в низинах, за горами) в 160 деревнях республики не получают цифровой сигнал.

Цифрӑллӑ ҫур ҫул // Илья Туманов. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... frll-ur-ul

Румыни ҫывӑхӗнчи темӗнле пысӑках мар, анчах пуян ялта Чубатый тахӑшӗн кӗлетӗнчен пӗр пӑт урпа вӑрласа тухма тӑнӑ.

Уже неподалеку от румынской территории, в какой-то зажиточной деревушке, Чубатый ухитрился выкрасть из амбара с меру ячменя.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпир вӗреннӗ вӑхӑтра ялта краҫҫын ҫутипе ҫеҫ усӑ курнӑ.

Когда мы учились в деревне использовался только керосиновый свет.

Вӗсем Ҫӗнтерӳпе яла таврӑннӑ // Николай Воронцов. «Канаш», 2020.02.14

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней