Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

турӗ (тĕпĕ: тура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Любишкин — шӑп та шай пӗр теҫеттин, Куженков — теҫеттинран кӑшт кӑна катӑкрах турӗ, тата пачах та кӗтмен-туман ҫӗртенех Антип Грач пӗрремӗш вырӑна тухса тӑчӗ.

Любишкин — ровно десятину, Куженков — десятину без малого, и совершенно неожиданно для них на первое место выбился Антип Грач.

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Давыдов хӑй пӳлӗмне кӗчӗ, хӑй хыҫҫӑн ҫынсем сӑнасах тӑнине асра тытса, тӑрӑшсах шырам пек турӗ.

Давыдов вошел в свою комнату; зная, что за ним подсматривают, сделал вид, будто старательно ищет.

33-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Аяк пӗрчи-хӑямачӗ шатӑрах турӗ.

Ребро к ядреной матери так и хрупнуло.

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Пӗр юрӑхсӑр япаласене ӗҫе юрӑхлӑ турӗ.

— Из негодности обратно привел в годность.

26-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пӗтӗмпе вӑл аллӑ тӑватӑ плуг тӗренне туптарӗ, ӗретлӗ акмалли тӗрлӗ машинӑсене вуниккӗшне юсаса халех ӗҫе тухма юрӑхлӑ турӗ, вунтӑватӑ бункер тата тӗрлӗрен ытти ӗҫхатӗрӗсем юсаса пачӗ, факт!

Всего им налажено лемехов — пятьдесят четыре, приведено в боевую готовность двенадцать разнорядных сеялок, четырнадцать буккеров и прочее, факт!

26-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Курӑк ҫулмалли машинӗ те, акмалли машинӗ те халӗ ӗнтӗ пурпӗрех — колхозӑн, хамӑн усӑ курса юлма та турӗ килмерӗ, вӗсем пирки ӳпкелесе калаҫма та кирлӗ мар!

— Все одно теперича и травокоска и садилка — колхозные, самому не довелось попользоваться, нечего и попрекать!

24-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пуху пӗр сасӑпах колхоза Сталин юлташ ятне памалла турӗ.

Собрание единогласно приняло дать колхозу имя товарища Сталина.

13-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Хӑрт-харт турӗ те чӗвен тӑчӗ, айккинелле таянса кайнӑ пек пулчӗ.

Помоги переводом

Амур // Любовь Мартьянова. Тантӑш, 2015.12.10, 50(4464)№

Нагульнов, хаҫат хутӗнчен лампа ҫине ҫакма абажур хайласа лараканскер, калас килмен ҫӗртенех: — Ӑна Титок ҫапла турӗ. Тиркӗчпе. Титокне эпӗ Захарченко патне ГПУ-на ӑсатрӑм, — терӗ.

Нагульнов, мастеривший из газетного листа абажур на лампу, неохотно сказал: — Это его Титок. Занозой. Отослал я Титка к Захарченке в ГПУ.

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Давыдов пирус илес тесе, аллине тӑсрӗ, ҫав вӑхӑтра секретарь унӑн алӑ тӳрчӗ ҫинчи тӗксӗм кӑвак татуировкине асӑрхарӗ те усӑнчӑк тути кӗтессисемпе йӑл куланҫи турӗ:

— Давыдов протянул руку за папироской, и секретарь, уловив взглядом на кисти Давыдова тусклую синеву татуировки, улыбнулся краешками отвислых губ.

2-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ак куна пӳрнинчен хап турӗ кӑна.

Цап этого за палец!

Хамелеон // Федор Меценатов. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 89–94 стр.

Каллех шӑрпӑк ҫутӑлчӗ, лампа тӑрпи сас турӗ, вара ҫинҫе, кулӑшла алӑ пӗчӗк лампа ҫутса ячӗ.

Снова вспыхнула спичка, зазвенело стекло, и тонкая, смешная рука зажгла маленькую жестяную лампу.

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

Хӗвел пирӗн енсене тӳсме ҫук пӗҫертет, Коновалов манӑн салтак шинелӗнчен шӑналӑк турӗ — ҫӗре патаксем чиксе лартрӗ те вӗсем ҫине шинеле саркаласа карчӗ.

Солнце невыносимо пекло нам затылки, Коновалов устроил из моей солдатской шинели нечто вроде ширмы, воткнув в землю палки и распялив на них шинель.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Томна Матвеевна ун еннелле пӗр утӑм турӗ.

Томна Матвеевна грозно сделала шаг навстречу Мефодию Ивановичу.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

Ҫӳп-ҫап хушшинче темле хӑйпӑк шыраса тупрӗ те кантӑк ҫине паллӑсем турӗ.

Сделал насечки на стекле.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

Паян та ҫаплах турӗ.

И сегодня так было.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

Мӗн-мӗн каланинех астӑваймастӑп, хӑйне тыткӑнран хӑтарнӑшӑн тав турӗ пулас, юратма пулчӗ…

Не помню, что он сказал, но так выходило, что теперь он в благодарность за то, что я увела его, будет любить меня…

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Пӗри, ман ҫумма ҫав тери ҫыпӑҫасшӑн пулса, акӑ мӗн турӗ: хӑй ман пата килет, хыҫӗнчен тарҫи хутаҫ йӑтса пырать.

Один добивался меня долго и раз вот что сделал: пришел, а слуга за ним идет с мешком.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Вӑл тумбочка ҫинчен сиксе тӑчӗ, сулахай аллипе хӑйӗн мӑйӑхне турткаларӗ, сылтӑм аллине чӑмӑртаса, ун шӑнӑрне карӑнтарса, ҫирӗп чышкӑ турӗ те куҫне ҫиҫтерсе илчӗ.

Он соскочил с тумбочки, дернул левой рукой свой ус, а правую сжал в твердый жилистый кулак и заблестел глазами.

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Ҫӗр ӗҫченӗсене акана вӑхӑтра ирттернӗшӗн тав турӗ.

Помоги переводом

Ҫак ӑнтӑлу халӗ те пӗрремӗш вырӑнта // Юрий Михайлов. «Хыпар», 2015.06.16

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней