Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каччӑ сăмах пирĕн базăра пур.
каччӑ (тĕпĕ: каччӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каччӑ вара, хӑйӗн тумтирӗпе кил-ҫуртне кура, учителе ахаль курнипе ҫеҫ ҫырлахмарӗ, вӑл ӑна курнӑ хыҫҫӑн, чаплӑ ҫынсем хушшинче пӑхнӑ пек, пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫитиччен мӑнкӑмӑллӑн та ерипен сӑнаса пӑхма пуҫларӗ.

А жених, сообразно своему мундиру и дому, почел нужным не просто увидеть учителя, а, увидев, смерить его с головы до ног небрежным, медленным взглядом, принятым в хорошем обществе.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«А! каччӑ».

«А, жених!»

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Анне калать: эпир каччӑ амӑшне кил-ҫуртран хӑваласа яратпӑр», тет, малалла та ҫавӑн пекех.

«А маменька говорит: мы женихову-то мать из дому выгоним», и так дальше.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ун чухне хӗре вӑйпах каччӑ тупса панӑ, каччи ун йӗрӗнчӗк ҫын, ҫав йӗрӗнчӗк ҫын хӗр кӑмӑлне кайман ӗнтӗ, вӑл, путсӗрскер, мӗн чухлӗ нумайрах пурӑннӑ, ҫавӑн чухлӗ путсӗрленсе пынӑ пулӗччӗ, анчах вӑл ирӗксӗрех хӗр ҫывӑхӗнче пурӑннипе хӗре пӑхӑнать те майӗпенех ҫын хӑраххи евӗрскер, лайӑх та мар, начар та мар ҫын пулса тӑрать.

Отличная девушка в гадком семействе, насильно навязываемый жених — пошлый человек, который ей не нравится, который сам по себе был дрянноватым человеком и становился бы чем дальше, тем дряннее, но, насильно держась подле нее, подчиняется ей и понемногу становится похож на человека так себе, не хорошего, но и не дурного.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Каччӑ амӑшӗ пӗр виҫӗ эрнене яхӑн кӗрешрӗ, анчах ӑна ывӑлӗ: ҫуртӑм хамӑн, тесе ҫӗнтерсе пычӗ те, амӑшӗ йӑвашланма пуҫларӗ.

Мать жениха боролась недели три, но сын побивал ее домом, и она стала смиряться.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вера ответ пама мӗншӗн васкаманнине Марья Алексевна ӑнланать: вӑл каччине вӗрентсе ҫитерет те кайран вара каччӑ унсӑр пурӑнма та пултараймасть, акӑ тата вӑл Анна Петровнӑна пӑхӑнтарас тесе тӑрӑшать пулмалла.

Что Вера медлит ответом, это понятно для Марьи Алексевны: она хочет совершенно вышколить жениха, так, чтоб он без нее дохнуть не смел, и вынудить покорность у Анны Петровны.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эсӗ, хӗрӗм, яланах ырӑ кӑмӑллӑ пулнӑ, нихҫан та пирӗн сӑмахран тухман, эсӗ пире шан ӗнтӗ, эпир нихҫан та ун пек каччӑ ыйтса турра кӗл туман.

Ты, как добрая, послушная дочь, какою мы тебя всегда видели, положишься на нашу опытность, что мы не смели от бога молить такого жениха.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Ӗҫ кӗрччен кӗтме хушмасть, — терӗ кӑвар ҫинче тӑнӑ пек каччӑ.

Словно стоя на горячем, парень сказал: — Дело не указывает до осени ждать.

XXVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вӑл кулленхи ӗҫ текенскерпе паллашма та ӗлкӗрейменччӗ, ҫамрӑк та именчӗк каччӑ, ватӑ Абрамов колхозник ывӑлӗ, килсе ҫитрӗ, пӗр ури ҫинчен теприн ҫине пускаласа, вӑл именсе калаҫма пуҫларӗ:

Не успел он в правлении разобраться с тем, что называют текущими делами, как пришел молодой и смущенный парень, сын старого колхозника Абрамова, переминаясь с ноги на ногу, стеснительно заговорил:

XXVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Лашасем малалла тапса сикрӗҫ, ура ҫине тӑнӑ каччӑ, хӑюллӑн шӑхӑрса, чӑпӑрркипе харсӑррӑн хӑмсарса пырать.

Лошади рванулись с места наметом, парень стоя молодецки посвистывал и удальски помахивал кнутом.

XXVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ну, каччӑ, ҫураҫма хӗр тупрӑн та вара эсӗ!

Ну, парень, и невесту ты себе сыскал!

XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Самай хитре каччӑ эсӗ, ҫавӑнпа эпӗ арӑму саваланӑ, вӑл мар пулсан, апла хӗрарӑмсем пирки юратушӑн тивнӗ пулӗ тесе шутларӑм, — йӑл кула-кула илсе, уссине якаткаласа, пӗр чееленмесӗр тенӗ пек калаҫрӗ Разметнов.

— Парень ты видный из себя, я и подумал, что жена поскоблила, а ежли не она, то, видать, по бабьей части досталось, из-за любушки? — продолжал Размётнов бесхитростные вопросы, посмеиваясь и разглаживая усы.

XX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Урпа кӳпсе тултарнӑ лаша пек, сиплекен чӑлха тӑхӑнса ярам-ха акӑ вара каллех каччӑ пек ташлама пултаратӑп.

Как мерин, какой ячменя обожрался, а поношу чулки целебные — и опять хучь впору плясать за молодого.

XVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Майра-патша вара каччӑ савӑннипе, вӑтаннипе те кӑмӑл тивӗҫне тупасшӑн тӗмсӗлнипе йӗнине тупса илнӗ.

И царица почувствовала, что он плачет от восторга, стыда и желания.

XI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Сӑлтавӗ вара ҫакӑ ҫеҫ пулнӑ: арӑмӗ хӑйне Гремячири пӗр темле каччӑ килӗштернине кӑмӑлласа йышӑннӑ имӗш.

И только на том основании, то она якобы принимала ухаживания какого-то гремяченского парня.

32-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Тен, эсир мана пӗр-пӗр ӑҫтиҫук каччӑ тупса паратӑр?

— А может, вы мне жениха бы какого-нибудь завалященького нашли?

26-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫак йӗкӗт вӗсем патне пырса тӑрсанах унран сасартӑк вӑйлӑн та тутлӑн хӗвелҫаврӑнӑш ҫӑвӗн шӑрши мӗншӗн ҫапнине Давыдов каччӑ ҫапла каласан тин ӑнланса илчӗ: йӗкӗтӗн ҫуланса пӗтнӗ сӑран курткине ҫав сирсе сирӗлми тутлӑ шӑршӑ витӗрех витсе илнӗ-мӗн.

И только тут Давыдов понял, почему, когда подошел к ним парень, вдруг пахуче и сладко дохнуло от него подсолнечным маслом: его промасленная кожаная куртка была насквозь пропитана этим невыветривающимся вкусным запахом.

21-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Халӗ ыйтатӑп эпӗ сиртен, турӑ умӗнче виҫҫӗшӗнчен хӑшӗ тӗрӗсрех тунӑ — хӗр, авланакан каччӑ е хурах?

Теперь спрашиваю я вас, кто из всех трех поступил лучше пред лицом Бога — девица, жених или разбойник?

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Ҫав вӑхӑталлах ун патне хӑй хулинче пурнакан пуян та ырӑ кӑмӑллӑ пӗр каччӑ, ача чухнехи тусех, ҫураҫӑва ҫӳренӗ.

Между тем к ней посватался богатый и добросердечный юноша из ее города, друг ее детства.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Пӗр сатур каччӑ, кӑтра ҫӳҫлӗскер, хулӑн пиншак тӑхӑннӑскер, сцена ҫинелле кӑтартса, салхуллӑ сасӑпа сӑмах калать.

Какой-то здоровый парень с курчавой головой и в толстом пиджаке густым, угрюмым голосом говорит речь, указывая рукой на сцену.

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней