Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аттен (тĕпĕ: атте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман аттен пурлӑхӗ ҫитет, вӑл мана пит юратать…

Отец мой — состоятельный человек и любит меня…

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Иеротей аттен укҫине илмелле пулать пирӗн.

— Мы должны взять деньги у отца Иеротея!

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эпӗ хӗрлӗ те, тулли те, Эпӗ йывӑр та, патвар та Аттен ыр ҫӑкӑрӗнчен, Унӑн тутӑ туллинчен.

Я пышная и румяная, Я полная и тяжелая От батина хлеба-соли, От сытной его пшеницы.

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Бяла Черквара аттен чи лайӑх тусӗ, калама ҫук ырӑ ҫын пуррине асӑма илтӗм.

Вспомнил, что в Бяла-Черкве живет лучший друг отца, благороднейшей души человек.

XV. Кӗтмен тӗл пулу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Эпӗ кунтах! — илтӗнчӗ Гедеон аттен ҫинҫешке сасси, кухньӑ алӑкӗнчен тухнӑ чухне; вӑл апат хӑҫан пиҫессе пӗлме кайнӑ пулнӑ.

— Вот я! — крикнул визгливым голосом отец Гедеон, появляясь на пороге кухни; он ходил узнать, скоро ли будет готов обед.

VII. Паттӑрлӑх // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ӗнтӗ телей килес шанчӑк та ҫитнӗ: «Халӗ кам та пулин кӑмӑлланине куратӑп-тӑк — ку вӑл аттен миллионӗсене мар, мана кӑмӑллани пулать».

Явилась и надежда на счастье: «Теперь, если в ком я найду привязанность, то будет привязанность ко мне, а не к миллионам моего отца».

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Аттен хӑйӗн кӑмӑлӗ пулнӑ, манӑн — хам кӑмӑл.

У отца своя воля была, а у меня — своя.

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эпӗ тупа турӑм, хам макӑрмастӑп, аттен мӑйри хӗресне чуп турӑм…

Я побожился, глаза были сухие, и поцеловал отцов нательный крест…

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Манӑн аттен акмалли ҫӗрӗ кӑна пилӗк пин теҫеттина яхӑн та, сакӑрҫӗр теҫеттин патнелле вӑрман пулнӑ.

У моего отца было пахотной земли около пяти тысяч десятин да леса почти восемьсот.

23-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Арҫын-тӑвансем пурте манран аслӑ, аттен малтанхи арӑмӗнчен вӗсем; иккӗмӗшӗнчен — эпӗ те йӑмӑк ҫеҫ.

Братья — все старше меня — они от первого брака, а от второго только я и сестра.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Тутине мӑн тутӑрпа хупласа кулкаласа, Григорий аттен кухаркки — Пӑлаки пӗчӗкҫӗ чӳрече умне пырса тӑрать.

К окошечку, закрывая рот шалью и ухмыляясь, подходит кухарка отца Григория, Пелагея.

Ялти эмелҫӗсем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 71–80 стр.

— Акӑ… аттен япалисем хушшинчен тупрӑм: «Шухӑш-ӗмӗтсем» ятлӑ, — Санька амӑшне хура коленкор хупӑллӑ хулӑн тетрадь тыттарчӗ.

— Да вот… в тятькиных вещах нашел: называется «Мечты-думы», — и Санька протянул матери толстую тетрадь в черном коленкоровом переплете.

3-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Аттен телефонне е адресне пама мар, вӑл кун пирки калаҫма та килӗшес ҫук.

Она и слышать об этом не захочет, не то чтобы телефон или адрес отцовский мне дать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Вӑл тӑван мар аттен хушамачӗ, — шӑппӑн хуравларӗ лешӗ.

— Это фамилия отчима, — смущенно объяснила Маргарита.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Манӑн аттен ылтӑн-бриллиант?

— Чтобы у моего отца и вдруг золото бриллианты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Аттен ҫамки ҫине ҫутӑ кӗрен пӑнчӑсем сиксе тухрӗҫ.

На лбу у отца выступили розовые пятна.

III. Ҫеҫенхирте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Аттен аялти янаххи тапранчӗ, сухалӗ чӗтреме пуҫларӗ.

Нижняя челюсть у отца дрогнула, бородка запрыгала.

III. Ҫеҫенхирте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Аттен ҫул-ҫӳренӗ историйӗ вырӑссем Арктикӑна пӗлсе ҫитнӗ историре Седов, Русанов, Толь… ячӗсемпе пӗр тан тӑрать.

Его путешествие вошло в историю русского завоевания Арктики наряду с путешествиями Седова, Русанова, Толя…

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку ҫырӑва алӑпа ҫырнӑ пек факсимилепе пичетленӗ, ҫӳлте аттен хамӑр курман портречӗ пур — тинӗс тумӗпе вӑл, шурӑ погонлӑ кительпе, ҫӳлелле пӗтӗрсе янӑ мӑйӑхлӑ чип-чипер офицер.

Это письмо было напечатано в виде факсимиле, и над ним папин незнакомый портрет — в морской форме, в кителе с белыми погонами: изящный офицер со старомодно поднятыми кверху усами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Алӑкран инҫех те мар аттен ват алли персе тивертнипе суранланнӑ Швабрин выртать.

У порога лежал Швабрин, простреленный дряхлою рукою отца моего.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней