Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каҫарма (тĕпĕ: каҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хӗрӗх пилӗк ҫул виноград лартса тӑвас тӗлӗшпе ӗҫлетӗп, — терӗ вӑл, ҫакӑншӑн хӑйне каҫарма ыйтнӑ пек.

— Сорок пять лет займаюсь виноградом, — сказал он, как бы прося извинить его за это.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Мана каҫарма ыйтатӑп.

Прошу меня извинить.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тепӗр тесен, вырӑнсӑр лирикӑллӑ отступлени тунӑшӑн ырӑ кӑмӑллӑн каҫарма ыйтатӑп…

Впрочем, извините великодушно за неуместное лирическое отступление…

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ахалех кутӑнлашатӑр эсир, Боярышников, — терӗ вӑл, хӑйне каҫарма ыйтнӑ пек.

— Да вы напрасно злитесь, Боярышников, — как бы извиняясь, сказал он.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Каларӗ те — ҫавӑн пек каҫарма ҫук чарусӑрлӑхшӑн хӑйне хай сасӑпах ятлассинчен аран-аран тытӑнса юлчӗ.

И, говоря, сам уже осудил себя и даже едва вслух не выругался за эдакую непростительную несдержанность.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Пултараймарӗ вӑл сире, полковник юлташ, хӑй патӗнче ҫӗр каҫарма, ну, пултараймарӗ, ӑнланӑр.

— Не мог он вас, товарищ полковник, к себе пустить ночевать, ну, не мог, поверьте.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Хамӑн ачамсем вилнӗшӗн эпӗ турра та, ҫынсене те каҫарма пултараймастӑп, — нихҫан та!

— Смерти деток моих не могу я простить ни богу, ни людям, — никогда!..

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн куҫӗ мӗнле йӑлтӑртатнине курса, амӑшӗ ҫак ҫын никама та нимӗн те каҫарас ҫуккине, каҫарма та пултарайманнине ӑнланать, вара, ҫав ҫирӗплӗх уншӑн йывӑррине туйса, Николая хӗрхенет.

Видя их блеск, мать понимала, что этот человек никому и ничего не прощает, — не может простить, — и, чувствуя, что для него тяжела эта твердость, жалела Николая.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах эпӗ сана эсӗ вӗсемпе пӗрле тунӑ преступленисене каҫарма хатӗр.

А тебе я готов простить совершенное вместе с ними преступление.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шӑмӑсен мимми таранах кӗрсе кайнӑ вӑл — ҫав ним чӗнмен, ниепле те каҫарма пултарайман Украинӑри вилӗм, ҫара шӑмӑллӑ пӳрнисемпе вӗсене пӗрмай шутласа тӑнӑ.

До мозга костей чувствовали они ее, молчаливую, неумолимую украинскую смерть, что считала, пересчитывала их костлявым пальцем.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

«Хумблэр» ӑна илсе каҫарма кимӗ ячӗ.

«Хумблэр» выслал ему шлюпку.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ефросиньйӑна Вера актсемшӗн те, вӑрлӑх хуралтинче харкашнишӗн те каҫарма шутланӑччӗ:

Вера склонна была простить Евфросинье даже акты и скандал на семенном складе:

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл харпӑр хӑй шухӑшӗнчен кӑшт та пулин тухакана та каҫарма пултарайман ҫын пулнӑ.

Он принадлежал к тем цельным и требовательным натурам, которые не прощают себе ни малейшего отступления от своих убеждений.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина тӗштырӑ хуҫалӑхӗ енӗпе нумай ӗҫленӗ, хӑй ӗҫ вырӑнӗпе те, специальноҫӗпе те вӑл полевод пулнӑ, анчах ҫакӑ унӑн айӑпне сирсе ярайман, ҫавӑнпа вӑл пахча ҫимӗҫ бригадине манӑҫа хӑварнишӗн хӑйне каҫарма пултарайман.

Валентина была по горло занята зерновым хозяйством, и по должности и до специальности она была полеводом, но это не оправдывало ее, и она не могла простить себе того, что упустила из виду огородную бригаду.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анна Авдотьйӑна нихҫан та юратман, ҫавӑнпа вӑл ҫамрӑк мар тата ачасемлӗ хӗрарӑм хӑйӗнчен ҫамрӑк Степана «ҫавӑрса илнине» каҫарма пултарайман.

Анна никогда не любила Авдотью и не могла простить ей того, что она, немолодая и детная, «опутала» Степана, который был моложе ее.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ун ҫинчен татӑклӑн шутлама хӑяйман, мӗншӗн тесен Олеся нимӗнле пӗчӗк ирӗклӗхе те каҫарма пултармассине пӗлнӗ.

Он не решался на это, зная, что Олеся не простит ни малейшей вольности.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Турӑ хӑй те тӑшман кӳрентерӗвне каҫарма хушать.

Сам бог велит прощать обиды врагам своим!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Капла Юзеф старик кӑна шаккать — вӑл яланах ерипен те вӑрттӑн, кансӗрленӗшӗн малтанах каҫарма ыйтнӑ пек шаккать.

Так стучит только старик Юзеф осторожно и вкрадчиво, как бы заранее извиняясь за беспокойство.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Юрамасть каҫарма!

Нельзя прощать!

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫыннӑн хӑйне кӳрентернине каҫарма юрамасть.

Человек не должен прощать обиду.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней