Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтӗмӗр (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑп ҫак самантрах хамӑр ҫине атакӑна килме хатӗрленнине туйса илтӗмӗр.

В это мгновение впервые стало ясно, что на нас готовится атака.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан ман валли, сквайр, Рэдрет тата капитан валли пӗрер мушкет тата пӗрер кортяка илтӗмӗр.

Потом захватили по одному мушкету и по одному кортику для меня, сквайра, Редрута и капитана.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Виктор ахаль мар ҫак вырӑнта ҫӳрет, — ҫапла шухӑшласа илтӗмӗр эпир Лёньӑпа иксӗмӗр те.

И тут нам обоим почему-то пришла мысль, что Виктор оказался в этом месте неспроста.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Юлашкинчен, пӗр илемлӗ кун, эпир ҫыру илтӗмӗр.

Наконец в один прекрасный день мы получили письмо.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир часах кӑнтӑрлахи пекех ҫутӑ пулассине, пире хамӑр каялла таврӑннӑ ҫул ҫинче асӑрхама йывӑр пулманнине ӑнланса илтӗмӗр.

Мы поняли, что скоро станет светло, как днем, и нас на обратном пути нетрудно будет заметить. Поэтому мы заторопились еще больше.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир те пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илтӗмӗр, куллӑмӑрсем те пирӗн пурин те питӗ ҫемҫе те ачаш пулчӗҫ пулас: ак, юрӑра каланӑ пекех-ҫке, ҫавӑн пекех (юрӑра асӑннӑ ҫирӗммӗш ҫулсем мар пулин те, вӑрҫӑ та мар пулин те)!

И мы все переглянулись, улыбки у нас у всех были какие-то даже растроганные: ах, как все подходит, как удивительно подходит (хотя идут вовсе не двадцатые годы, о которых говорилось в песне, и даже не война)!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тен, Нинӑна хӗрхентӗмӗр эпир, вӑл мӑнкӑмӑллӑ пуҫне тӑрӑшса, тӳррӗн тытса пынине аса илтӗмӗр пуль..

Может быть, нам было жалко Нинку, как она шла, старательно подняв голову…

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кӗпере туртса илтӗмӗр, тӑшмана хӑйне те хӑвалама пуҫларӑмӑр.

Переправа была взята у неприятеля, и мы погнали его дальше.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӗр вуннӑшне тыткӑна илтӗмӗр, нумайӑшне касса тӑкрӑмӑр, хамӑрӑн вара пӳрне те суранланман.

С десяток в плен забрали, побили многих, а сами пальца не ранили.

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Снаряд тиенӗ лавсем икҫӗр аллӑ тытса илтӗмӗр, сакӑр пулемет, виҫӗ тупӑ, тата пине яхӑн винтовка пӑрахса хӑварчӗҫ.

Двести пятьдесят подвод со снарядами захватили, восемь пулемётов, три орудия да с тысчонку винтовок белогвардейцы нам отказали.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ахалех, — ответлерӗ Лёша, — хӑшне-пӗрне аса илтӗмӗр

— Просто так, — сказал Лёша, — вспоминали всякое…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Хӑшпӗр япаласене; аттен сӗтелне, ак ҫак дивана, санӑн вылямалли япалусене вӑй ҫитнӗ таран кӑларкаласа илтӗмӗр.

Вытащили, что смогли: папин стол, диванчик этот, игрушки-погремушки твои.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫӗрне илтӗмӗр, лаша пулмасан, ҫӗр мӗне вӑл: ун ҫине куҫпа пӑхнипех тӑранмалла-и?!

Землю получили, а не будь лошади, что с землей делать: глаза на нее пялить?!

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чӑн та, эпир ку мӗне пӗлтерет-ха, тесе калаҫкаласа илтӗмӗр те мантӑмӑр.

Посудачили мы, что бы это такое могло значить, и забыли.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӑҫал вара пӗр хуйхӑ ҫеҫ илтӗмӗр.

А в этом году одно горе себе нажили.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Акӑ, тинех кӗтсе илтӗмӗр, эппин, хаклӑ хӑнана, тинех кӗтсе илтӗмӗр.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫарамас та выҫӑ пурӑнаттӑмӑр, халӗ тӑхӑнмалли те, ҫимелли илтӗмӗр.

Были голые и голодные, а теперь и одежу и зерно получили.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӗ пӗр шан ҫурӑ ҫӗр илтӗмӗр.

Сейчас получили полтора шана.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир унпа пурне те шута илтӗмӗр

Мы с ним все изучили как следует быть и…

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Эпир хамӑрӑн вӗрентекен вырӑнне, — тет Чжоу Ли-бо, — совет литературине суйласа илтӗмӗр.

«Именно советскую литературу, — говорит Чжоу Ли-бо, — избрали мы нашим учителем.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней