Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтӗмӗр (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Астӑватӑп, тӑшман тылӗнче пулнӑ чух эпир парти ретне чӑн малтан Цесарский тухтӑра, комсомол организацийӗн секретарьне Валя Семенова тата Дарбек Абдраимова илтӗмӗр.

Помню, одними из первых были приняты в партию доктор Цессарский, секретарь комсомольской организации Валя Семенов и Дарбек Абдраимов.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Трофейлӑ хӗҫпӑшалсемсӗр пуҫне, бандитсенчен эпир пӗр ҫирӗм пуҫ сысна туртса илтӗмӗр.

Помимо трофейного оружия, мы отобрали у бандитов штук двадцать кабанов.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсене эпир ҫирӗм ҫынна яхӑн вӗлерсе тӑкрӑмӑр, пиллӗкӗшне тыткӑна илтӗмӗр.

Мы уничтожили человек двадцать гитлеровцев и пятерых взяли в плен.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир ӑна кӗтсе илтӗмӗр те ыйтса пӗлтӗмӗр.

Мы ее дождались и спросили.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак хушӑра эпир пирен группа, Луцк районне чиперех ҫитсе, унта ӑнӑҫлӑ ӗҫлени ҫинчен хыпарсем илтӗмӗр.

За это время мы получили сведения, что группа благополучно прошла в район Луцка и удачно ведет там работу.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав вӑхӑтра эпир радио тӑрӑх тӗлӗнмелле паха пӗлтерӳ илтӗмӗр: Сталинградра нимӗҫсен чи вӑйлӑ ҫарӗсене пӗтӗмӗшпех аркатса тӑкнӑ!

И в это время по радио мы приняли необычайное сообщение: отборные немецкие армии в Сталинграде полностью разгромлены!

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӗнӗ, 1943 ҫула эпир партизанла ёлкӑпа кӗтсе илтӗмӗр.

Новый 1943-й год мы отметили партизанской елкой.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вилнисене ухтарса тухрӑмӑр, докуменчӗсене илтӗмӗр.

Убитых обыскали, забрали документы.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир автоматсенчен тата пулеметсенчен колонна тӑрӑх ҫунтарса илтӗмӗр те карательсем ҫинелле ыткӑнтӑмӑр.

Мы из автоматов и пулеметов резанули по колонне и бросились на карателей.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑрман хӗрринче чарӑнса тӑтӑмӑр, пӗр йывӑҫа суйласа илтӗмӗр те ҫапла калаҫса татӑлтӑмӑр: енчен, лагерь ҫӗнӗ вырӑна куҫса каяс пулсан, ҫак йывӑҫ хӑвӑлӗнче Коля валли ҫырса хӑварнӑ хут пулмалла.

На опушке леса мы остановились, выбрали одно дерево и условились, что в случае перехода лагеря на новое место в дупле этого дерева будет оставлена записка для Коли.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Никамран малтан Коля Приходькӑна суйласа илтӗмӗр.

Выбор пал прежде других на Колю Приходько.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сталин юлташӑн докладне эпир пӗр сӑмах сиктермесӗр ҫырса илтӗмӗр.

Мы дословно переписали доклад товарища Сталина.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мускава эпир площадка координачӗсене пӗлтертӗмӗр, унтан хамӑр пата самолет килесси ҫинчен хыпар илтӗмӗр.

Мы сообщили в Москву координаты площадки и получили извещение, что самолет придет.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каярахпа эпир Рихтере, хӑй калашле, антратсах ҫитертӗмӗр: унӑн иккӗмӗш фольваркне те аркатса тӑкрӑмӑр, икӗ автомашинине те туртса илтӗмӗр, ӗнтӗ хӑй патнелле те ҫитме пуҫларӑмӑр.

Рихтера мы потом, как говорится, допекли: разгромили второй его фольварк, захватили две его автомашины и уже добирались до него самого.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнтах аллӑ партизан уйӑрса илтӗмӗр те, Пашуна вӗсен командирӗ туса, карательсене ҫӗмӗрсе тӑкма кӑларса ятӑмӑр.

Тут же выделили пятьдесят партизан во главе с Пашуном и послали их на разгром карателей.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫапӑҫура эпир тӑшманӑнне тӗрлӗрен хӗҫпӑшал — ручной пулеметсем, винтовкӑсем, гранатӑсем тата пистолетсем туртса илтӗмӗр.

В бою мы захватили у врага оружие — ручные пулеметы, винтовки, гранаты и пистолеты.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир разведчиксен пӗр группине уйӑрса илтӗмӗр те, вӗсене нимӗҫсем ӑҫтине тата вӗсем пирӗн лагерь вырӑнне пӗлнипе пӗлменнине тӗплӗн пӗлсе килме задани парса ятӑмӑр.

Мы выделили группу разведчиков и дали им задание точно выяснить, где немцы и знают ли они место нашего лагеря.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ривас самолётсене пӗлекен механикчӗ, эпир ӑна хамӑр отряда специалист тесе илтӗмӗр.

Ривас был механик по самолетам, и мы взяли его в свой отряд как специалиста.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӗр мӗнле улшӑнса пынине эпир Уйӑх ҫинчен хамӑр куҫпа сӑнасан кӑна Уйӑх Ҫӗр ҫинчен пӑхсан мӗншӗн пӗрре ҫурла пек, тепре тулли курӑннине аван ӑнланса илтӗмӗр.

Когда мы своими глазами проследили изменения Земли на небе Луны, мы ясно поняли, чем вызываются изменения вида Луны — так называемые ее фазы.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах ҫак ракета Уйӑх ҫине йӗркеллех анса ларчӗ, эпир ун ҫинчен тепӗр темиҫе секундранах ракета механизмӗнчен сигнал илтӗмӗр

Но все обошлось благополучно, приземление, чтобы не сказать «прилунение», прошло блестяще, и мы через какую-нибудь секунду получили об этом сигнал от самопишущих механизмов ракеты…

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней