Поиск
Шырав ĕçĕ:
Вӑл пӗччен ларнинче темле сатурлӑх тата харсӑрлӑх пур пек, салтаксем вара ун ҫумӗн иртсе кайнӑ чух ӑна кӑмӑллӑн кӑшкӑраҫҫӗ:
I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Яланхилле кӑмӑллӑн сывлӑх сунтӑм та ӑна хам кунта мӗншӗн килни ҫинчен каларӑм, унтан Чжан-фупа А-шунь ҫинчен ыйтса пӗлтӗм.После обычных фраз о погоде я рассказал ей, зачем приехал и почему мне нужен Чан Фу и А-шунь.
Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.
Ман ответ старике пырса тиврӗ пулас, вара вӑл, пысӑк пӳрнине ҫӗклесе, кӑмӑллӑн ҫапла каларӗ:Старик вдруг расчувствовался, подняв кверху большой палец, с довольным видом произнес:
Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.
Лешсем хӑлхисене кӑмӑллӑн чӑнк тӑратнӑ та сӑмсине вылятса ачасен аллисем ҫинче пӗр тапранмасӑр ларнӑ, анчах майлӑ самант пулсанах, ялт сикнӗ те тара панӑ.
Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.
Ҫав ҫынсем хӑйсен влаҫне тата вӑйне ҫухатсан, аллисене «Ма-хаян ҫинчен тата тӗн пуҫланса кайни ҫинчен калакан трактат тытса, буддизмӑн чӑнлӑхне вӗренме пуҫӑнсан, ӗҫ урӑхла пулмалла, ун чухне, паллах, вӗсемпе «кӑмӑллӑн ҫывӑхланма пулать».
Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.
Учительсен аслӑ пухӑвӗнче, забастовкӑна чарса лартмалла мар, тесе йышӑннӑ ҫӗрте, вӑл, яланхи пекех, пулмарӗ, ҫавах та пурте пӗрле йышӑннине ырӑ кӑмӑллӑн пурнӑҫларӗ, — шкула вӗрентме каймарӗ.
Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.
Вӑл хӑйне мухтанипе хӗрелсе кайрӗ, сасартӑк унӑн ывӑннӑ, канӑҫсӑр — йӑваш пит-куҫӗ ҫав тери кӑмӑллӑн, илемлӗн курӑнчӗ, пурте ун ҫине чунтан юратса пӑхрӗҫ.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Йӗркеллӗ, пӑхӑр-ха, йӗркеллӗ — тет капитан-лейтенант кӑмӑллӑн.— Порядок, глядите, порядок! — говорил довольный капитан-лейтенант.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Айван, — ӑшӑ кӑмӑллӑн кулса ячӗ Котло, — мӗн эс, кабеле юплесе — хӑвӑн сӑмса шӑтӑкӗсене чикес тетӗн-и?— Дурень! — сказал ему добродушно Котло, — а кабель ты себе вилкой в ноздри вставлять будешь!
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Пӑрах-ха эс тархасшӑн, — кӑмӑллӑн каларӗ Ланкин, — эпӗ сана ахаль те шанатӑп.— Брось ты это, — добродушно сказал Ланкин, — я к тебе, видишь, и так с полным доверием.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Володьӑпа Толя ватӑ разведчикӑн хӗҫпӑшалӗсем ҫине кӑмӑллӑн пӑхаҫҫӗ.Володя и Толя уважительно разглядывали вооружение старого разведчика.
Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Хӑна пит кӑмӑллӑн ахӑлтатса кулса ячӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Эге, ӑнлантарӑп эп сана, — терӗ те ырӑ кӑмӑллӑн Гриценко мучи, крыльца ҫине ларса, чикарккӑ чӗркеме пуҫларӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Володя, пӗтӗм урама янӑратса, кӑмӑллӑн килнелле утать.
Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Уҫӑ сӑн-питлӗ сӑпайлӑ хӗрарӑм кӑмӑллӑн кулса, пуҫ тайма тытӑнчӗ:
Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ҫурхи шӑршӑ кӗрекен ӑшӑ ҫӗр ҫӳллӗ ту тӳпинчен анакансене кӑмӑллӑн кӗтсе илет.Дышавшая весенним пахучим теплом земля радушно встречала их, вернувшихся с ветреных высот…
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Куракансен шухӑшне тӗпе хунӑ пулинех йӗркелӳҫӗсем, култаракан сценкӑсемпе, шухӑша яракан сӑнарсемпе кӑмӑллӑн паллашрӑмӑр.
Театр — асамлӑ тӗнче // В.Смирнова. «Елчӗк Ен», 2019.02.06
Пирӗн ҫуртсенчен пысӑкрах-и? — ырӑ кӑмӑллӑн ыйтрӗ Лукашка.
XXII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.
— Мӗншӗн-ха эсир ҫакнашкал ҫиллес, савнӑ хӗрсем? — терӗ вӑл, хӗр пичкене питӗрнӗ вӑхӑтра урисемпе кӑмӑллӑн пӗр вырӑнта пускаласа тӑрса.
XII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.
Хаваспах ыйтатпӑр, хаваспах ыйтатпӑр… — терӗ Рафальский кӑмӑллӑн.Милости просим, милости просим… — сказал Рафальский приветливо.
XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.