Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӗсйинче (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Константин икӗ сыпкӑмпа чейне ӗҫсе ячӗ те, кӗсйинче портсигар хыпашласа тупса, ура ҫине тӑчӗ.

Константин допил двумя глотками чай, нашарил в кармане портсигар и поднялся.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл кӗсйинче портсигарне хыпашласа тупрӗ, пирус кӑларса илчӗ, шӑрпӑк епле хӑвӑрт ҫуннине пӑхса, ӑна пӳрнисемпе тытса тӑчӗ те васкамасӑр туртса ячӗ.

Он нашарил в кармане портсигар, взял папиросу, подержал в пальцах спичку, следя, как быстро пожирает ее жидкий огонек, неторопливо закурил.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ илтӗм-ҫке ӑна! — тенӗ пиншак кӗсйинче выртакан куҫлӑх ҫинчен пачах манса кайнӑ Ксюша.

— Так я же их подняла! — Ксюша совсем забыла о лежавших в кармане жакетки очках.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мажаров кӗсйинче портсигар хыпашласа тупнӑ, шӑрпӑк чӑртлаттарса ҫутнӑ, вӑл чӗтренсе ҫуннӑ вӑхӑтра Ксюша каччӑн пит-куҫӗ малтанхи пек ҫемҫешке мар — пысӑк ҫутӑ ҫамкаллӑ, турӗ янахлӑ, хулӑн туталлӑ пулнине, тутисем пируса хытӑ чӑмӑртанине курса юлма ӗлкӗрнӗ.

Нашарив в кармане портсигар, Мажаров чиркнул спичкой, и, пока она горела трепетным неверным огоньком, Ксюша успела замочить, что вблизи его лицо выглядело не безвольным, каким оно показалось ей раньше, — с крутым светлым лбом и упрямым подбородком, большими губами, твердо сжимавшими папиросу.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Мишкӑна парнелесе панӑ табак енчӗкне шӑпах ӗнтӗ Дуняшкӑн кӗре пӳрнисем йӑмӑх хӗрлӗ ҫӑм ҫиппипе эрешлентерсе тӗрленӗ; шӑпах Дуняшка ӑна, килтисене систермесӗр, иртнӗ хӗлле кӑвак качака мамӑкӗнчен ҫыхнӑ пӗр мӑшӑр перчетке пырса тыттарчӗ; тата шӑпах Кошевой тахҫан Дуняшка тӗрленӗ капӑр сӑмса тутрине хӑйӗн салтак гимнастеркин кӑкӑр кӗсйинче типтерлӗ упраса усрать.

Это Дуняшкины смуглые пальцы вышивали ярким гарусом подаренный Мишке кисет, это она, потаясь родных, принесла ему зимой перчатки дымчатого козьего пуха, это некогда принадлежавшую Дуняшке расшитую утирку бережно хранил в грудном кармане солдатской гимнастерки Кошевой.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл тупнӑ та ак ҫак приказа унӑн кӑкӑр кӗсйинче.

Он и нашел у него в грудном кармане этот приказ.

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Штокман кӗсйинче ухтаркаласа, табак енчӗкӗнчен хӗрӗх тенкӗлӗх керенка укҫи кӑларчӗ те хӑйсене лартса килнӗ казака паче.

Штокман, порывшись в кармане, достал из кисета сорокарублевую керенку, подал ее казаку.

XXXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Аякри кӗсйинче хутсем чикнӗ пӗчӗкҫӗ портфельпе — ӑна чӑпар тӗслӗ тискер кайӑк тирӗпе туртнӑ — портсигар тупрӗ.

В боковом кармане нашел маленький, обтянутый пестрой звериной шкурой портфель с бумагами и портсигар.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл китель кӗсйинче тем шырарӗ — бурки айӗнче орденпа медальсем йӑлтӑртатса илчӗҫ.

Он порылся в боковом кармане кителя, — из-под полы бурки блеснули ордена и медали.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗрремӗш взводра ҫеҫ пер казакӑн шинель кӗсйинче лӳчӗркенсе пӗтнӗ листовка тупрӗҫ.

У одного лишь казака первого взвода нашли в кармане шинели скомканный листок воззвания.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Шӑлавар кӗсйинче ҫак кӗнекене, пӗр пӗчӗк татӑк химически кӑранташ тата укҫа кошелёкӗ тупрӗ.

В кармане шаровар нашел эту книжку, огрызок химического карандаша и кошелек.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Анчах инкек вӗт-ха, чухӑн Петруҫӑн мӗн пурри те кӑвак сӑхман пекки ҫеҫ пулнӑ, вӑл та пулин ҫӗтӗлсе пӗтнӗскер, йӑлтах шӑтса пӗтнӗ шӑтӑкӗсене шутлас пулсан, тепӗр жид кӗсйинче злотых та унтан сахалтарах пулӗ.

Но то беда, что у бедного Петруся всего-навсего была одна серая свитка, в которой было больше дыр, чем у иного жида в кармане злотых.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Унӑн кӗсйинче юлашки ҫапӑҫу умӗн ҫырнӑ ҫыруне тупнӑ.

В кармане у него нашли заявление, написанное перед последним боем.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нарыжный, шалта кӗсйинче хыпашласа, тӑваткал хутлатнӑ хут таткине туртса кӑларчӗ те ӑна Федор Лукича пачӗ.

Нарыжный порылся во внутреннем кармане пиджака, достал сложенную вчетверо бумажку и передал Федору Лукичу.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унӑн гимнастеркин кӑкӑр кӗсйинче ҫырса тултарнӑ пӗчӗк кӗнеке выртнӑ.

В нагрудном кармане его гимнастерки лежала исписанная книжка.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫӗмӗрӗлнӗ, анчах чӗркӗмӗлӗ юхса тухман, градусник, тахҫанах куртка кӗсйинче выртать.

Разбитый градусник с уцелевшей ртутью давно находился в кармане курточки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӑй мӗнле наци ҫынни пулнине нимӗнле те пӗлме пулмарӗ: унӑн кӗсйинче, икӗ ылтӑн укҫапа чӗлӗмрен пуҫне, урӑх нимӗн те тупӑнмарӗ.

Ни по каким признакам нельзя было определить, какова его национальность: в карманах у него я не нашел ничего, кроме двух золотых монет да трубки.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

— Огнянов кӗсйинче хут татӑкӗ шыракаларӗ.

— Огнянов порылся в боковом кармане.

XXXII. Аврам // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Мичо пеналне кӑларчӗ те перипе чернил пуҫрӗ, хӑй каллех кӗсйинче тем шыраса пӑхрӗ.

И, вытащив пенал, Мичо окунул перо в чернильницу и опять стал рыться в кармане.

XIV. Кӗпҫе патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Арчи ҫӑраҫҫине кӑвак сӑхман кӗсйинче тытать; сӑхманӗ пӳлӗмӗнчех ҫакӑнса тӑрать…

— Ключ от сундука хранится в боковом кармане его фиолетового кафтана; он висит на стене в келье…

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней