Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳпкелесе (тĕпĕ: ӳпкеле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ӗлӗк кирлӗ мар теместӗнччӗ пулас, — терӗ Аникей ӳпкелесе, хӑй ҫавӑнтах хавхалантармалла хушса хучӗ:

— Раньше вроде не отказывалась, — заметил Аникей с укором и тут же приободрил:

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Зоотехникӑн кирек мӗнле калаҫӑва та кама та пулин — ферма заведующине, ветеринари врачне, ӗне сӑвакансене — ӳпкелесе пуҫлас йӑлине Аникей лайӑх пӗлет.

Аникей хорошо знал манеру зоотехника начинать любой разговор с жалобы на кого-нибудь — на заведующего фермой, на ветеринарного врача, па доярок.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑй ӑшӗнче Константина ӳпкелесе пӗтернӗ, унтан сасартӑк: вӑл чирлесе ӳкнӗ пулсан, тен, эпӗ ӑна ухмахла, айӑпсӑрах вӑрҫатӑп тесе шухӑшласа илнӗ.

Мысленно высказав Константину все свои упреки, Ксюша вдруг подумала: «А что, если он заболел, а я, как глупая, понапрасну ругаю его?»

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫавӑнпа каҫхине Мажаровпа тӗл пулсан, чӑтайман, ӑна ӳпкелесе илнӗ:

Поэтому вечером, встретясь с Мажаровым, она не удержалась и упрекнула его:

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Корней чарӑнчӗ, ассӑн сывласа илчӗ, хӗрне ҫаннинчен тытрӗ те, унӑн кӗҫ-вӗҫ куҫҫуль юхса анас пек ҫиллес хитре куҫӗсенчен пӑхса, салхуллӑн ӳпкелесе илчӗ.

Корней остановился, вздохнул, тронул дочь за рукав и, глядя в ее влажные, гневно-красивые глаза, сказал с грустным укором.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ну, мӗн вӑтанатӑр? — ачашшӑн ӳпкелесе ыйтрӗ те Аниҫҫе, пуҫне сӗлтсе, хӗрачана хӑй патне чӗнчӗ.

— Ну чего засовестились? — спросила Анисья и кивком поманила девочку к себе.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Мантӑн эсӗ пире, тӑванӑм, мантӑн, — кӑшт ӳпкелесе каларӗ вӑл Ксение.

— Забыла ты нас, сродственница, забыла! — легко упрекнула она Ксению.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ ӑна каллех ашшӗне шел пулса кайрӗ, кирлӗ мар ҫӗртенех кӳреннишӗн, чунсӑртарах пулнишӗн вӑл хӑйне ӳпкелесе илчӗ.

Ей уже опять было жаль его, и она укорила себя за ненужную обидчивость и черствость.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ывӑннӑ аллисене чӗркуҫҫисем ҫине хурса йывӑррӑн сывласа, вӑл нумайччен хускалмасӑр ларчӗ, темӗнле туртӑма парӑнса, хӑй кунта вӑрттӑн, хӗрне пӗлтермесӗр тухса килнӗшӗн хӑйне ӳпкелесе илчӗ.

Сложив на коленях усталые руки, стесненно дыша, он долго сидел, не шевелясь, уже упрекая себя за то, что поддался какому-то наваждению и, ничего не сказав дочери, удрал сюда.

1 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

«Ҫакӑнта, анне куҫӗ умӗнче выртиччен, вилмеллеччӗ сан ӑҫта та пулин Прусси ҫӗрӗнче!» — хӑй ӑшӗнче пиччӗшне ӳпкелесе каларӗ те Григорий, виле ҫине пӑхса илсе, сасартӑк кӑвакарса кайрӗ.

«Лучше б погиб ты где-нибудь в Пруссии, чем тут, на материных глазах!» — мысленно с укором говорил брату Григорий и, взглянув на труп, вдруг побелел.

XXXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эпӗ ӳпкелесе мар, — сехӗрленсе ӳкрӗ Степан.

— Я не в укор, — испугался Степан.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Краснокаменскинче Федор Лукич станицӑри совет председателӗпе ҫум ҫумласси ҫинчен, тырра пуҫтарма хатӗрленни ҫинчен кӗскен калаҫса илсен, вырӑнти власть пуҫлӑхне ӳпкелесе илчӗ: «Ай-ай! Ҫапла хӗрӳ ӗҫ пынӑ вӑхӑтра эсӗ кабинетра ларатӑн-и?» — терӗ вӑл.

В Краснокаменской Федор Лукич наскоро побеседовал с председателем станичного совета, осведомился, как идет прополка, подготовка к уборке урожая, пожурил представителя местной власти: «Ай-я-яй! В такую горячую пору и ты сидишь в кабинете?»

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей ӗнер Рубцов-Емницкипе тӗл пулнине астурӗ те хӑйне хӑй ӳпкелесе илчӗ.

Сергей вспомнил вчерашнюю встречу с Рубцовым-Емницким, и ему стало неловко за себя.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах эпӗ кун ҫинчен аннӳне ӳпкелесе каламастӑп.

Но я, однако ж, это не в укор ей говорю.

III. Аппӑшӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Килте пурнӑҫ ӗлӗкхи пекех иртсе пырать, анчах пурте аптраса ӳкнӗ, пурте ман ҫине ыйтуллӑн та ӳпкелесе пӑхаҫҫӗ — ҫакӑ вӑл ман айӑппа пулнӑ тесе шутлаҫҫӗ ӗнтӗ вӗсем.

Все в доме идет по-старому, но все в недоуменье и все вопросительно и укоризненно смотрят на меня, предполагая, что все это от меня.

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ ӑна йӑлӑнтаратӑн тесе ӳпкелесе илтӗм, вара унӑн сӑн-сӑпатӗнчи тунсӑх сасартӑк тарӑхупа улшӑнчӗ, вӑл мана эгоист, шелсӗр ҫын тесе чи наркӑмӑшлӑ сӑмахсемпе ӳпкеле пуҫларӗ.

Я упрекнул ее в капризе, и вдруг лицо ее совсем изменилось, вместо грусти выразилось раздражение, и она самыми ядовитыми словами начала упрекать меня в эгоизме и жестокости.

XII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Аҫу чӗннине илтместӗн-им? — терӗ ӑна амӑшӗ ӳпкелесе.

Почему тебя отец никак не дозовется? — строго спросила мать.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

«Турӑҫӑм, мӗнешкел илемлӗ хӗрарӑм! — шухӑшларӗ И, хӑйне ӳпкелесе.

«Боже, какая красавица она у меня, — подумал И.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

— Савнӑ хӗрӗм, ан кӳрен, кӑна эпӗ сана ӳпкелесе мар, малтанах асӑрхаттарас тесе калатӑп: эпӗ чирлесе ӳкиччен пӗр кун малтан, эрнекун, мӗншӗн килтен тухса кайнӑ эсӗ? —

— Милая моя, ты не огорчись, я тебе не в укор это скажу, а в предостереженье: ты зачем в пятницу из дому уходила, за день перед тем, как я разнемоглась? —

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Ытла кая юлса шут тытнӑ эсӗ, — ӳпкелесе каларӗ Давыдов.

— Поздно ты надумал, тугодум… — с укором сказал Давыдов.

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней