Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳпкелесе (тĕпĕ: ӳпкеле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн тусне — этеме ӳпкелесе ватӑ Ҫерҫи нумай калаҫнӑ.

Много говорил старый Воробей, возмущенный коварством своего друга — человека.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Юрлӑ-и, варлӑ-и, ҫитнӗ-и, ҫитмен-и, тарӑхнӑ-и, тарӑхман-и, — ни сивӗ сӑмах персе янине, ни ӳпкелесе калаҫнине, ни алӑпа хӑмсарнине курман унӑнне Кӗҫени.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— А эсӗ мӗншӗн ҫапӑҫатӑн? — ӳпкелесе каларӗ вӑл.

— А ты зачем бьешься? — спросил он укоризненно.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ вӗсем ҫине мӗн чул нумайрах пӑхнӑҫемӗн вӑл мана пушшех ырӑ амӑшӗн айӑпа кӗнӗ ывӑлӗ пек туйӑна пуҫларӗ; хӗрарӑмӗ ӑна темскер кӑмӑллӑн ӳпкелесе калатчӗ, казакӗ вӑтанса чӗнмесӗр ларатчӗ, — тивӗҫлипе ӳпкеленине хирӗҫ ним те каламалли пулман пулмалла унӑн.

Чем больше я смотрел на них, тем более он казался мне провинившимся сыном доброй матери; она что-то говорила ему ласково и укоризненно, а он молчал смущённо, — нечем было ответить на заслуженные упрёки.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Уполномоченнӑйсене ӳпкелесе калаҫни халӗ час-часах илтӗнчӗ.

Все чаще слышались справедливые нарекания на уполномоченных.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Княҫӑн ятлӑ ҫынсем хушшинче кӑна пулма ҫуралнӑн туйӑнакан хӗрӗ те именсе кайрӗ, ман ҫине ӳпкелесе пӑхса илчӗ.

Даже светская по породе княжна смутилась и с упреком посмотрела на меня.

XXXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Учитель тетрадьне хупрӗ те ура ҫине тӑчӗ, эпӗ шанӑҫа ҫухатнипе тархасласа та ӳпкелесе пӑхнине асӑрхаман пек пулса, алӑк патне пычӗ.

Бережно сложив тетрадь баллов, учитель встал и подошел к двери, как будто не замечая моего взгляда, в котором выражались отчаяние, мольба и упрек.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Eh, ma bonne amie, — терӗ князь ӳпкелесе, — эпӗ куратӑп, эсир ӑс-тӑнӑра нимӗн чухлӗ те улӑштарман иккен — ӗмӗрех ҫук хуйхӑшӑн кулянса йӗретӗр.

— Eh, ma bonne amie, — сказал князь с упреком, — я вижу, вы нисколько не стали благоразумнее — вечно сокрушаетесь и плачете о воображаемом горе.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Вӑт вӗт мӗнле пулса кайрӑн эсӗ: тухтӑр патне лекнӗшӗн хӗпӗртетӗн, — хӑйне хӑй ӳпкелесе илчӗ Экэчо, анчах ҫавӑнтах хӑйне тӳрре кӑларма васкарӗ:

«Вот уже каким ты стал: радуешься, что к доктору попал, — невесело подумал о себе Экэчо, но тут же поспешил оправдать себя:

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпӗ сана, тискер йытӑ, каларӑм-ҫке-ха: хӗрарӑмне — хӗне, куна вара ан тив! — терӗм, — ӳпкелесе каларӗ Четыхер.

— Я тебе, пёс дикой, говорил: её — бей, а его не тронь! — укоризненно сказал Четыхер.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫапӑҫма юратакан йӗкӗт, хайхискер, ҫакна хулпуҫҫинчен тытрӗ те ӳпкелесе каларӗ:

А боец взял его за плечи, с упрёком говоря:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вунӑ ҫулхи ача яланах ҫӗтӗк-ҫурӑк тумланнӑ, вараланчӑк, ҫара ураллӑ ачасем хушшинче ҫӳренӗ, вӗсене вӑл хӗсӗрленӗ, хӗненӗ, вӗсем пирки кайран хӑех амӑшне ӳпкелесе каласа панӑ.

Десятилетний мальчик был окружен толпой оборванных, грязных и босых мальчишек, которых он теснил, бил и на которых жаловался матери.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Хӗре пӗччен пӑрахса хӑварма аван мар, — терӗ вӑл ӳпкелесе.

— Неудобно бросать девушку одну! — сказал он укоризненно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ой, йӗкӗт, йӗкӗт, — тет ӳпкелесе Роман, — вутпа ан выля.

— Ой, хлопче, хлопче, — укоризненно говорит Роман, — не играй с огнем.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ табель ҫине анне алӑ пусӗ те вара ӑна аттене кӑтартмасан та юрать тесе шанса тӑраттӑм, халь ӗнтӗ манӑн тата атте ӳпкелесе каланине итлемелле пулать.

Я надеялся, что мама подпишет табель и тогда можно будет не показывать его папе, а теперь мне предстояло еще выслушивать упреки папы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шура пурин ҫине те пӗр пек пӑхма пултарайманнишӗн хӑйне хӑй ӳпкелесе те пӑхать.

Шура упрекала себя за то, что не может быть беспристрастной.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Акӑ эсӗ мӗнле! — тӗнӗ Миките кӗртпе ҫырмана ӳпкелесе, хӑй ҫуха хыҫне тулнӑ юра силленӗ.

— Эко ты как! — укоризненно проговорил Никита, обращаясь к сугробу и оврагу и вытряхивая снег из-за воротника.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пӑван ҫав тери ӳпкелесе ятлаҫнипе вӑл малтан чӗтресе кайрӗ, унтан, ҫын чӑпӑрккапа ҫапсан йӑпшӑннӑ пек, йӑпшӑнчӗ.

Бурный взрыв отчаяния Овода вызвал у него сначала легкую дрожь, и мускулы его сокращались, словно под ударами бича.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫавӑн пек хытӑ ӳпкелесе калаҫнӑ сӑмахсене вӑл пӗртте ӑнланман, анчах ҫавӑн пек хытӑ ҫилленме калама ҫук хытӑ хурланнӑ ҫын ҫеҫ пултарнине вӑл лайӑх туйнӑ.

Он ничего не понимал в этом потоке неистовых упреков, но хорошо отдавал себе отчет в том, что они исходят от человека, доведенного до последней крайности.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Карма ҫӑвар! — хӑйне хӑй ӳпкелесе илчӗ вӑл.

Разиня! — корил он себя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней