Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳксе (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир сив тара ӳксе ӗҫе пуҫӑнтӑмӑр.

Мы лихорадочно взялись за дело.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шау ун ҫине сиксе ӳксе ӗлкӗриччен мулат тухса ҫухалчӗ.

Мулат исчез прежде, чем Шау успел броситься на него.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӗвел пайӑркисем, тарӑн варӑн тепӗр енче ман хыҫри вӑрман чӑтлӑхне ӳксе, ӑна куҫа шартаракан, янкӑр ҫутӑ пушарпа ҫутатаҫҫӗ.

Лучи, падая сзади меня в лесную заросль по ту сторону оврага, зажгли ее ослепительным, прозрачным пожаром.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сӳрӗкленсех ҫитнӗрен — йыш хускалсан эпӗ те ун хыҫҫӑн утма пикентӗм, анчах ҫынсем тепӗр алӑкран кӗрсе ҫухалсанах урайне ӳксе ыйха путма хатӗрскер сарлака анлӑш стена ҫумӗнче ларакан диван патнелле ыткӑнтӑм та йӑлтах халран кайнипе лаштах лартӑм.

Когда общество тронулось, я, в совершенном безразличии, пошел было за ним, но, когда его скрыла следующая дверь, я, готовый упасть на пол и заснуть, бросился к дивану, стоявшему у стены широкого прохода, и сел на него в совершенном изнеможении.

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Алӑксен шалтлатӑвӗ, чупакан урасен тӑпӑртатӑвӗ, кӑшкӑрашу: «Ӑҫта? Кам? Эй! Кунталла!» — мана ҫавӑрса ытамланӑ шӑп-шӑплӑхра ҫаксем пурте куҫӑм умӗнче уҫӑмлӑн сӑнарланчӗҫ те — диван ҫине лаштах ӳксе туртса ятӑм.

Хлопанье дверей, топот бегущих ног, крики: «где? кто? эй! сюда!» — представились мне так отчетливо в окружающей меня совершенной тишине, что я сел на диванчик и закурил.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

«Нивушлӗ ман пит-куҫӑм та ҫаплах-ши?» тесе хӑраса ӳксе ҫӑвӑнма кайрӑм.

«Неужели же и у меня такое лицо?» — испугался я и пошел умываться.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ман винтовкӑна асту, ӳксе ан юлтӑр, — тени илтӗнче тӗттӗмрен.

— Винтовка моя, смотри, чтобы не выпала, — послышался из темноты его голос.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Юланутпа сиктерсе пынӑ чухне кӑларса янӑ пулькӑсем тӗлех лекмесен те, ывӑтса янӑ бомба курӑк ҫине ӳксе ахалех ҫурӑлса кайса кӗрӗслетнипе чӑхсемпе самӑр хур аҫисене мӑрье тӑрнех вӗҫтерсе хӑпартсан та уншӑн пурпӗрех.

Пусть пули, выпущенные на скаку, летят мимо цели, пусть бомба брошена в траву и впустую разорвалась, заставив взметнуться чуть ли не на трубы крыш обалделых кур и жирных гусаков.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ ӳпне ӳксе унӑн аллине ярса тытса, пӳрнинчен хытӑ ҫыртрӑм.

Я упал навзничь и, ухватившись за его руку, укусил ему палец.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мери вуласа тухрӗ, аллисене саркаларӗ те йӗрсе ячӗ, кресло ҫине ӳксе ыратнӑран урисемпе тапкалашрӗ.

Мери прочла, всплеснула руками, заплакала и упала в кресло, топая ногами от боли.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Черчен карӑ-чаршав, вырӑн тавраш, симӗс калпаклӑ электричество ламписем, сенкер эрешлӗ фаянс, хуҫланчӑк сӗтел-пукан, тӗрлӗ тӗслӗ гравюрӑсен чаплӑ пуххи, ҫавӑн пекех нумай ҫул ӳсекен чечеклӗ ӳсен-тӑран нумайлӑхӗ тата мӗн пур пӳлӗмшӗн ҫӳхе француз кавирӗ, — унӑн кӑвак эрешӗсем кӗнеке шкапӗсен кӗленчисенче сӑнланаҫҫӗ, — ҫаксем пурте, мӑн чӳречесенчен хӗвел ӳксе ҫутатнӑскерсем, пӳртре тӳлеккӗн йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Тонкое белье, электрические лампы с зелеными колпаками, фаянс с синим узором, гнутая мебель, прекрасное собрание цветных гравюр, а также обилие многолетних цветущих растений и, общий для всех комнат, тонкий французский ковер, голубой узор которого отражался в стеклах книжных шкафов, — вот все, что, озаренное солнцем через большие окна, тихо блестело в доме.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Аптӑраса ӳксе, — мӗншӗн тесен хӑйӗн инкекӗпе пӗр-пӗччен юлнине ҫивӗччӗн туять, — Давенант Галерана урамсенче шырама тухса кайрӗ; унӑн ҫӳллӗ кӳлепине унашкал ытти кӳлепе хушшинче тӗл пуласса шанать.

Растерявшись, — так как только теперь ощутил, как одинок он со своей бедой, — Давенант отправился разыскивать Галерана по улицам, все надеясь, что встретит его высокую фигуру среди ей подобных фигур.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хамӑн та анчах лаша ӳксе вилчӗ.

Помоги переводом

Ӑслӑ-пуҫлӑ-тӑнлӑ ҫын… // Н. Маяк. «Капкӑн», 1933, 1№, 13 с.

Вӑл вӑрттӑн йӑвари тӗттӗм картлашка ҫинче такӑнса ӳксе урине хуҫнӑ.

Он сломал ногу, оступившись на черной лестнице темного притона.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

— Кӗленче, йӗксӗк?! — сутӑнчӑк ҫине сиксе ӳксе уласах ятӑм эпӗ.

— Стекло, негодяй?! — завопил я, бросаясь к предателю.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ман патӑмран старик выртнӑ ҫӗре пилӗк-ултӑ утӑм тумалла; унӑн имшер мӑйӗ манӑн аллӑмсенче пӗрене ӳксе лапчӑтнӑ кушак ҫурилле пиклетмелле те лӑпланмалла.

От меня к старику нужно было пройти пять-шесть шагов; хилая его шея в моих сильных руках должна была пискнуть и замереть, подобно котенку, раздавленному бревном.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

— Каҫарсам!.. — терӗ вӑл ҫак сӑмахран хӑй те сехӗрленсе ӳксе.

— Прости! — сказал он, сам ужасаясь этому слову.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Сунарҫӑ хӑйӗннисене шыранӑ, — вӑл вӗсене вилнӗ тесе шухӑшланӑ, — хӑй вара йывӑҫ ҫинчен ӳксе ӑнран кайнӑ; ҫапла кӑнтӑралла пӗр чарӑнми утнӑ.

Охотник, разыскивая своих, считавших его погибшим, в то время как он был лишь оглушен падением дерева, шел все время на юг.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Унӑн арҫын туйӑмӗ — «хӗр ачасем» тӗлӗшпе йӗрӗнӳ ҫӑл куҫӗ, — сӑмсинчен чӑмӑр лекнӗрен тӗшӗрӗлсе ӳксе пӗтнӗ.

Его мужское чувство, источник презрения к «девчонкам», было опрокинуто и уничтожено ударом кулака в нос.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Юпасем ӳксе пӗтрӗҫ, урапасемпе каретӑсем йӑванаҫҫӗ, урам ҫулӗсене сарнӑ чул муклашкисене купалаҫҫӗ, ҫапӑҫу пуҫланчӗ, хӗреслӗ урамсенче пур ҫӗрте те переҫҫӗ.

Попадали столбы, опрокинулись телеги и кареты, сгрудились мостовые, начался бой, пальба на всех перекрестках.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней