Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳксе (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Карапсен хунарӗсем, вӗсенчен ӳксе сарӑлнӑ ҫутӑ, тӳпери ҫӑлтӑрсен айӗнчи пӗтӗм тӗнче ачаш тӗпсӗрлӗх евӗр туйӑнаҫҫӗ.

От фонарей судов, отражений их и звезд в небе весь мир казался бархатной пропастью.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

— Суятӑп тӑк ҫак хыр ӳксе пуҫӑма ҫуртӑр.

— Упади мне эта сосна на голову, если я вру.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Вӑл икӗ хутчен чутах шуса ӳкетчӗ; ҫакӑ ӑна паҫӑрхи тӗшмӗртӳ патне тавӑрчӗ — чӑн та, ҫутӑ тӳмесем ӳксе пуҫне ҫурман-ши?

Два раза он поскользнулся; это чуть-чуть не возвратило его к старому предположению, что светлые пуговицы разбили себе голову.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Мӗн чухлӗ нушаланчӗ-ши ҫапла — минут-ши, сехет-ши, талӑк-ши, уйӑх-ши? — ӑна-кӑна вӑл нимӗн те тавҫӑраймарӗ, каллех темле карта урлӑ каҫса ӳксе, каллех тӑрса, каллех шуса, шав малалла кайрӗ те кайрӗ.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Калюков, юлашки пӗтӗм вӑйне пухса, ӑҫталла кайнине хӑй те ӑнланмасӑр, пӗр ӳксе те пӗр шуса малалла талпӑнчӗ.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чим, тен, Ванькка йӗрӗ ҫине ӳксе, ун урлӑ Калюковпа тусӗсене тытасшӑн?

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вилессе вилет вӑл, анчах балкон ҫинчен ӳкнипе мар, урӑх ҫӗртен ӳксе.

Он обязательно умрет, но не из-за падения с балкона, а свалившись с другого места.

Вӑрттӑн кулӑш // Г. Рыклин. Ҫӗлен-калтасем. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви. 1941 — 52 с. — 48–52 c.

— Вӑл унтан ӳксе те вилмесен вара, — хуйхӑ пулать!..

— Если он даже после падения оттуда не умрет, — тогда это горе!..

Вӑрттӑн кулӑш // Г. Рыклин. Ҫӗлен-калтасем. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви. 1941 — 52 с. — 48–52 c.

Кун пек чӑрсӑрлӑха кӗтмен поляксем, — пӗр отделение яхӑн, — хӑраса ӳксе, айккинелле вирхӗнчӗҫ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫунари ҫынсем кӗптӗрт-кептӗрт тухса ӳксе юлчӗҫ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унӑн аллисем хытӑрах та хытӑрах чӗтреҫҫӗ, пит-куҫӗ тӗксӗмленчӗ; хумханса ӳксе, пӗр ҫӗрелле пӑхса, йӑлкӑшакан сӑнпа вӑл хута ҫӗрелле печӗ те ҫав самантрах пӑшалне ярса тытрӗ.

Пальцы его дрожали все сильнее, лицо потускнело; взволнованный, с блестящим остановившимся взглядом, он бросил бумагу и инстинктивно схватил ружье.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Тӗмсен хушшинче арӑш-пирӗш ҫатӑртатрӗ, хытӑ пӗтӗрӗннӗ лутра мӑйракасем сехӗрленсе ӳксе мӗлтлетрӗҫ те ҫухалчӗҫ.

В кустах бешено затрещало, испуганно мелькнули и скрылись низкие, сильно закрученные рога.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Эгль пит-куҫне пӗркелентерсенех е мӗн те пулин кӑшкӑрсанах — сехри хӑпнипе ураран ӳксе, макӑрса ярса хӗр ача кунтан тӗк те ҫил вӗҫтернӗ пулӗччӗ.

Сострой теперь Эгль гримасу или закричи что-нибудь — девочка помчалась бы прочь, заплакав и изнемогая от страха.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пӗлтӗрхи ака уйӑхӗнче Канаш районӗнче хӑрушӑ ӗҫ пулса иртрӗ — хӗр арӑм, хӑйӗн хуҫалӑхӗ ҫумӗнчи лаптӑкра ҫӳп-ҫапа чӗртсе ҫунтарнӑ чухне асӑрханаймасӑр, вут-ҫулӑма кӗрсе ӳксе вилнӗ.

Трагический случай произошел в апреле прошлого года в Канашском районе – из-за неосторожности при сжигании мусора на своем приусадебном участке погибла женщина, упав в костер.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Бизонсем пурте тенӗ пекех ӳксе вилнӗ, аманнисене сунарҫӑсем персе ӳкерме васканӑ.

Почти все бизоны разбились насмерть, а искалеченных охотники поспешили пристрелить.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хам тӑраймастӑп эпӗ, пӑр ҫинче шуса ӳксе урана амантрӑм.

Помоги переводом

Паллашу // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Эрехпе чӗлхи ҫемҫелнӗ Марья инке те унран ӳксе юлмарӗ: пӗр вӗҫӗмсӗр ывӑлне мухтарӗ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Лӑпкӑн ӳкекен юр пӗрчисем Саша пичӗ ҫине ӳксе тӑварлӑ куҫҫулӗпе ирӗлчӗҫ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Хӗл ҫитнине систерсе пӗрремӗш юр пӗрчисем пит ҫине ӳксе ирӗлчӗҫ.

Первые снежинки, намекая на наступление зимы, упали на лицо и растаяли.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫул ҫинче ӳксе вилӗ тата.

Вдруг по дороге помрет.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней