Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗлкӗрсе (тĕпĕ: ӗлкӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хавшак генерал-адмирал Петр хыҫҫӑн аран-аран ҫеҫ ӗлкӗрсе пынӑ.

Рыхлый генерал-адмирал с трудом поспевал за ним.

Шпион // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Щорс ҫӗнӗ ротӑсене йӗркелеме те ӗлкӗрсе пырайман.

Щорс не успевал формировать новые роты.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Килте хуҫалӑхӑм пысӑк, ӗлкӗрсе пулмасть, хама пулӑшма хӑварасшӑнччӗ, вӑл пур — пӑрахрӗ те вӗренме тарса килчӗ.

Хозяйство-то у меня немалое, повсюду надо поспеть, вот и хотел я себе его в помощники оставить, да где там — он все бросил и учиться сбежал.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тырра пушатсан вагонсем ҫине тиеме ӗлкӗрсе пыраймарӗҫ.

Зерно не успевали принимать и грузить в вагоны.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Мӗнле ӗлкӗрсе пымаллине те пӗлместӗп!

Прямо не знаю, как и управиться!

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Урапа анаталла хӑех чупатчӗ, вӗсем, хӑйсем ҫине кам та пулин пырса ан тӑрӑнтар тесе, хыттӑн кӑшкӑрса, ун хыҫҫӑн аран-аран ӗлкӗрсе пыратчӗҫ.

Тележка убегала вперед по спуску, и они едва поспевали за ней, гудя на поворотах в кулак, чтобы на них кто-нибудь не наскочил.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Шерккей ун хыҫҫӑн, вӗттӗн-вӗттӗн пускаласа, аран ӗлкӗрсе пырать.

Шерккей торопливо попрыгал за ней следом.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ыттисем хыҫӗнчен аран ӗлкӗрсе, вӑл халтан кайса тарласа пырать (вӑл хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче йӗлтӗр ҫине мӗн пурӗ те тӑваттӗмӗш хут кӑна тӑчӗ вӗт).

Он шел уже устало, вспотев, с трудом поспевая за другими (ведь всего четвертый раз в жизни он вставал на лыжи).

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Е амӑшӗ вӑраниччен вӑхӑта кӑшт ирттерес те, ӗҫ мӗнле пулса тӑни ҫинчен ӑна ӑнлантарма ӗлкӗрсе, пулас аҫа-ҫиҫӗме ирттерес тесе-ши?

Протянуть время, пока проснется мать, объяснить ей, как все это случилось, и тем отвратить предстоящую грозу?

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унӑн кӑнттам «струменчӗ» те, хӑйӗн мӗкӗрекен хулӑн сассипе Иохим сӗрме купӑсӗн юрласа-ташлакан сасси хыҫҫӑн ӗлкӗрсе пырас тесе, чунтанах тӑрмашнӑн туйӑнса каятчӗ, хӑй вара, ватӑ Янкель, хулпуҫҫисене сиккелентерсе, ермолка тӑхӑннӑ шакла пуҫне пӑркалатчӗ, шухӑ та йӳрӗк кӗвӗ ҫеммине май хӑй те тӑпӑртатмасӑр тӳсейместчӗ.

Его неуклюжий «струмент», казалось, надрывается от усилий, чтобы поспеть своими тяжелыми басовыми нотами за легкими, певучими и прыгающими тонами Иохимовой скрипки, а сам старый Янкель, высоко подергивая плечами, вертел лысой головой в ермолке и весь подпрыгивал в такт шаловливой и бойкой мелодии.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Акӑ эсӗ вӗренӳре мӗнле ӗлкӗрсе пынине курӑп-ха.

 — А вот посмотрю я, как в учебе поспеваешь.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫӳлтен хамӑрӑннисем те, тӑшмансем те бомба пӑрахаҫҫӗ, нимӗнле оперативлӑ донесени те ҫапӑҫу темпӗсем хыҫҫӑн ӗлкӗрсе пыраймасть.

С воздуха бомбят свои и чужие; никакое оперативное донесение не поспевает за живыми темпами сражения.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Уҫланкӑна васкавлӑн пӑхса ҫаврӑнчӗ те, кунта Брамс та, Ланнер та пуррине астуса юлма аран ӗлкӗрсе, вӑл хӑйӗн «виллисӗ» патне ҫитсе тӑчӗ.

Наскоро обойдя поляну и едва успев запомнить, что тут и Брамс, и даже Ланнер, она быстрей, чем следовало бы, прошла к своему виллису.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаева эрех яра-яра панӑ май ҫеҫ вӑл: — Вӑт епле, туршӑн та, ҫынсемпе калаҫатӑн та — хут ӑслӑланатӑн, — теме ӗлкӗрсе пырать.

Разливая вино Варапаеву, он успевал вставить: — Вот так, ей-богу, поговоришь с людьми — и на две головы умней…

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем харӑс калаҫма тытӑнчӗҫ, анчах пӗрне-пӗри мӗн каланине кашниех илтрӗ, ӑнланчӗ; сассисене ҫаплах хӑпартса пычӗҫ пулсан та, вӗсем хӑйсен шухӑшӗсене пӗлтерме те, вӗр-пӗрне ответлеме те ӗлкӗрсе пычӗҫ.

Они заговорили одновременно, но — как ни странно — каждый слышал и понимал, что говорит другой, и они успевали и выразить свои мысли и ответить один другому, несмотря на то, что все время повышали голоса.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ун хыҫҫӑн ӗлкӗрсе пыма та ҫук!

Не поспеешь за ним!

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйне татах сарлакарах та лутрарах кӑтартакан сӑрӑ, ӑшӑ пальто тӑхӑннӑскер, Андрей пӗтӗм колхоз тӑрӑх чупнӑ пекех ҫӳрерӗ, вӑл ытла васкаса утнине вӑрӑм ураллӑ Василий ун хыҫҫӑн аран-аран ӗлкӗрсе пычӗ.

В сером зимнем пальто, делавшим его еще шире и приземистее, Андрей кубарем катался по всему колхозу, и походка его была такой скорой, что длинноногий Василий едва поспевал за ним.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Чаплӑ тухать вӗт, а? — тенӗ Саня кашни минутрах, таса хут листисене аран-аран парса тӑма ӗлкӗрсе пынӑ май.

— Здорово выходит, а? — каждую минуту повторял Саня, еле успевая подавать чистые листы.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа ачасем хыҫҫӑн ниепле те те ӗлкӗрсе пырайман.

Сережа никак не поспевал за ребятами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Взвод аран ӗлкӗрсе пырать ун хыҫӗнчен.

Взвод едва поспевал за ним.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней