Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑса сăмах пирĕн базăра пур.
ӑса (тĕпĕ: ӑса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑса кӗме, тет?

Образумиться, говорит?

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Вешенски Фомина точка Урядник Фомин эпӗ ӑса кӗме тата полкпа позицине тӑма хушатӑп точка Карательнӑй отряд кӑларса янӑ точка Итлемесен вилӗм кӗтет точка Краснов».

«Вешенская Фомину точка Урядник Фомин зпт приказываю образумиться и стать с полком на позицию точка Двинут карательный отряд точка Ослушание влечет смертную казнь точка Краснов».

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сан ҫавна ӑса илес пулать: казак ӗлӗк мӗнле пулнӑ, халӗ те ҫаплах юлма тивӗҫлӗ.

Ты должен уразуметь, что казак — он, как был казак, так казаком и останется.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кайран-малтан ыттисемшӗн ӑса юратӑр!.. — лӑпкӑнрах каларӗ Подтелков, тыткӑна илнисем йӑвӑ ушкӑнпа епле ҫывхарнине сӑнаса пӑхса.

Чтоб и другим неповадно было!.. — уже спокойнее проговорил он, остро вглядываясь в приближавшуюся толпу пленных.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков, кӗрӗ ҫиппи хушшипе ӑса ывӑтнӑ пек, ал лаппине пӗр майлӑн хутлаткаласа илчӗ.

Подтелков размеренно шевелил кистью руки, словно челнок пропускал сквозь сетные ячейки.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑса кӗчӗ, курӑнать.

— Видать, поумнел.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫавах та кӗнеке тытса ларма кирлӗ мар халӗ сана, ҫав Грачева та киле илсе килмелле мар, ӑса кӗме вӑхӑт.

А все ж таки нечего тебе просиживать за книжками да этого Грачева водить в дом, а пора и за ум взяться.

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Тахҫанах авланнӑ, ачисем те пур, — тетӗп, — ӑса мӗн пынине пакӑлтататӑп.

— Говорю, что женат давно и есть дети, — так, говорю, что на ум придется…

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Тӗлӗнетӗп-ха эпӗ, кунта эпир ун пирки тавлашса тӳпелешсе те каяттӑмӑрччӗ: вӑл, Владимир Ильич, чӑнах та хамӑр йышши казак тата батареец пулсан, епле-ха ҫавӑн чул наукӑсене ӑса илсе ҫитерме пултарнӑ?

 — Диву я даюсь, и мы тут до драки спорили: ежели он, Владимир Ильгич — нашинский казак, батареец, то откель он мог такую огромную науку почерпнуть?

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпӗ фронта ҫаратса хӑварма та тытӑнсах тӑмӑп, — ан тив, ӑса кӗртчӗр вӗсене нимӗҫсем!

Я не задумаюсь обнажить фронт, — пусть их вразумляют немцы!

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пирӗн ҫар ҫавнашкал чӑтма ҫук япӑхса ҫитме пултарнине ӑса илме пултараймасть вӑл…

Он не может представить, до какой степени разложения дошла наша армия…

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑйпа ӑса кӗртеймӗн.

Ему силком не вдолбишь.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Килкартинче пулса иртнӗ улшӑнӑва старик тӳрех асӑрхарӗ, сарай умне чарӑнса тӑрсах пӑхрӗ те: «Сергей таврӑнчӗ те ӑса кӗчӗ пулас. Сарай тӑрри питӗ аван», — тесе шухӑшларӗ.

Старик сразу заметил во дворе перемену, остановился возле сарайчика, осмотрел крышу и подумал: «Видать, Сергей вернулся и за ум взялся. А что ж, крыша дельная!»

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эх, Савва, Савва, — хурлӑхлӑн пуҫларӗ Федор Лукич, — аван казак эсӗ, анчах хӑҫан ватӑлса ӑса кӗрӗн?

— Эх, Савва, Савва, — горестно заговорил Федор Лукич, — славный ты казак, но когда же ты постареешь и ума наберешься!

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ахаль рабочи кӑна, анчах ун пек тӗрлӗ ыйтусем тӑрӑх пайтах ӑса хӑйранӑ.

Простой рабочий, но натасканный по этим разным вопросам.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Японецсем шаккарӗҫ — ӑса вӗренеймерӗмӗр.

Японцам проиграли и не поумнели.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мӗн чухлӗ ахлатмарӗҫ пулӗ дамӑсем, Дон казакӗ ҫине пӑха-пӑха, мӗн чухлӗ сӑйламарӗҫ пулӗ ӑна хаклӑ йышши пируссемпе, тӗрлӗрен тутлӑ канфет таврашӗсемпе; Крючковӗ хӑй малтанах вӗсене тем тӗрлӗ намӑс сӑмахсемпе питлесе пурӑнчӗ, кайран, штабри офицер пакунӗпе ҫӳрекен подхалимсем ыррӑн ӑса вӗрентнипе, ку ӗҫрен тупӑшлӑ професси туса хучӗ; сӑмахсене урӑм-сурӑммӑн йӑмӑхтарса «паттӑрлӑх» ҫинчен каласа кӑтартма пуҫларӗ, нимӗн намӑса пӗлмесӗр суйма тытӑнчӗ.

Дамы ахали, дамы угощали донского казака дорогими папиросами и сладостями, а он вначале порол их тысячным матом, а после, под благотворным влиянием штабных подхалимов в офицерских погонах, сделал из этого доходную профессию: рассказывал о «подвиге», сгущая краски до черноты, врал без зазрения совести.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ак япала Асатте хӑйӗн ҫӗлӗкне ӗнер вӑхӑтлӑха запорожецпа улӑштарса тӑхӑннине ӑса илчӗ те, аллисене шарт! ҫапрӗ.

Всплеснул руками покойный дед, как вспомнил, что вчера еще поменялись они на время с запорожцем.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Шур сухалсем вӗрентнине ӑса хывса, вӗлле хурчӗ пек ӗҫлесе тӗнче чапне тивӗҫнӗ учитель ыттисенчен мӗнпе уйрӑлса тӑрать-ши?

Чем отличается от остальных Учитель, впитавший всю мудрость аксакалов, своим неутомимым трудом получивший признания во всем мире?

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Мархва вара каллех ӑса илчӗ те каҫ пулса ҫитичченех пир тӗртрӗ.

И она опять взялась за челнок и продолжала ткать до самого вечера.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней