Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӑнран (тĕпĕ: ӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрре вӑл сасартӑк хӑй умӗнче темскере курса тӑна кӗчӗ, вӑл ӑна курнипе кӑшт ҫеҫ ӑнран кайса ӳкетчӗ.

Однажды его привело в себя зрелище, от которого он тут же едва не упал без чувств.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл выҫӑпа ӑнран туха пуҫларӗ.

Он помешался от голода.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ӑнран каяс пек асапланса, вӑл, ыратни-мӗнне пӑхмасӑрах, ҫыран хӗррине сӗтӗрӗнсе тухрӗ те, хӑйӗн юлташӗ кайса ҫухалнӑ йӗрпе утса, хайхи тӗме ҫине улӑхрӗ; вӑл, кашни утӑмрах такӑна-такӑна утакан юлташӗпе танлаштарсан, хӑй юлташӗнчен темиҫе хут тирпейсӗртерех те кулӑшларах пек курӑнать: тӗме тӳпинчен вӑл пӗр чӗрчунсӑр, ӳсентӑрансӑр ӑшӑкрах айлӑма курчӗ.

Не обращая внимания на боль, с отчаянной решимостью, он торопливо взбирался на вершину холма, за гребнем которого скрылся Билл, — и сам он казался еще более смешным и неуклюжим, чем хромой, едва ковылявший Билл; но с гребня он увидел, что в неглубокой долине никого нет!

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Эс ӑнран тухса кайнӑ-и? — тӗлӗнсе мӑкӑртатса илчӗ матрос.

Ты с ума спятил? — удивленно забормотал матрос.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Унтан тата… ӑна нимӗнпе чармалла мар тискер паника, орудисене, винтовкӑсемпе амуницисене пӑрахса тарни, хамӑрӑннисемпе хамӑрӑннисемех пӗр-пӗринпе кашни паравозшӑн, вагоншӑн е двуколкӑшӑн ҫапӑҫни, ҫынсем ӑнран тухса кайса, тискеррӗн хӑраса ӳкни, вӗсен тарлӑ, асапланса ҫитнӗ, этемле мар сӑнӗсем курӑннӑ.

И потом… эта неудержимая звериная паника, с оставлением орудий, винтовок и амуниции, с беспощадными драками между своими из-за каждого паровоза, вагона или двуколки, с бессмысленными, полными дикого страха, потными, измученными, уже нечеловеческими лицами.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Музыка мана ӑнран кӑларса яратчӗ, эпӗ чӳречесӗр пуҫне урӑх нимӗн те курмастӑм, чӳречере лампӑн сарӑ ҫуттинче хӗрарӑмӑн яштака кӗлеткине, ун пичӗн мӑнкӑмӑллӑ профильне тата клавиатура ҫийӗпе кайӑксем пек вӗҫсе ҫӳрекен шурӑ алӑсене ҫеҫ кураттӑм.

Музыка опьяняла меня, я ничего не видел, кроме окна и за ним, в жёлтом свете лампы, стройную фигуру женщины, гордый профиль её лица и белые руки, птицами летавшие по клавиатуре.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Самантлӑха ӑнран каять вӑл, каллех ӑна кӗрет, тайкаланса утнӑ май арӑмне хытӑрах та хытӑрах пӑчӑртаса тытать, ҫапла вӑл вӑйӗ пӗтнипе улмуҫҫи айне тӳнсе кайичченех йӑтса пычӗ.

Он шел пошатываясь, дрожа всем телом и судорожно сжимая дорогую ношу, он шел все дальше и дальше через фруктовый сад, пока силы не оставили его и он не рухнул вместе с ней на землю, под яблоню.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл чухӑммӑн, нимӗн туймасӑр, йӑлт халтан кайиччен, ӑнран тухиччен, кайса ӳкиччен чупрӗ.

Он бежал наугад, не разбирая дороги, пока хватало сил, потом он потерял сознание и упал.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл ӑнран тухса кайнӑ пекех курӑнать.

Он — воплощенная оторопь.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗтӗмпех айлӑн-ҫийлӗн ҫаврӑнма тытӑнчӗ: эпӗ ачасен списокне, вӗсен личнӑй ӗҫӗсене йышӑннӑ, вӗсене васкаса пӑхкаласа илсе вӗсене ӑсатма килнисемпе сывпуллашнӑ вӑхӑтра таҫта лере пурте — ӗҫ тума тивӗҫлисем те, тивӗҫлӗ маррисем те — ӑнран тухса каяс пекех ӗҫлеҫҫӗ.

Все уже завертелось: пока я принимаю список ребят, личные дела, пока наспех разглядываю их и прощаюсь с сопровождающими, где-то там все, кому положено и не положено, развивают бешеную деятельность.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Киле эпир ӑнран тухса кайнӑ пек таврӑнтӑмӑр.

Возвращались, как в чаду.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король мӗн вӑй ҫитнӗ таран урисемпе тапӑртатса, ӑнран тухса кайнӑ пек кӑшкӑрчӗ:

Король изо всех сил топал ногами и неистово кричал:

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗҫке ернӗ ҫынсем хӑйсене эрехпе епле ӑнран кӑларса яраҫҫӗ, Разумов та хӑйне пинг-понгпа ҫавӑн пекех ӑнран тухатчӗ: нимӗн ҫинчен те шухӑшлас марччӗ кӑна.

Разумов оглушал себя пинг-понгом, как глушат себя иные пьяницы вином: чтоб забыться.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ман ҫине тӑрук ӑнран тухса кайнӑ пек пӑхрӗ те хирӗҫ нимӗн те каламарӗ.

Он оторопело посмотрел на меня и не ответил.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан тӑрук, шӑлӗсене шакӑртаттарса, ӑнран тухса кайма пуҫланӑ ҫын пек, пӗр евӗрлех виҫӗ хут калать:

И вдруг, стуча зубами, трижды произносит на одной ноте, как одержимый:

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хуйхӑрнипе ӑнран каяс патне ҫитнӗ Шеррид кӳршӗри ялсене чупать.

Обезумев от горя, он бросился в соседние поселки.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эп ӗнтӗ типӗлле пулать пулӗ тесе шутланӑччӗ! — ӑнран тухса кайнӑ пек кӑшкӑрчӗ Петька.

Я уж думал, в сухую! — как одержимый, повторял Петька.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ Галя кӑштах аптраса ӳкнипе усӑ куратӑп — эпир шавлӑн тӗл пулни те, Варя инкепе нумай вӑхӑт курмасӑр пурӑннӑ хыҫҫӑн курнӑҫни те, тата, паллах, Ленинград та ӑнран кӑларса ячӗҫ пулмалла: манӑн Чернигов хӗрӗ нихҫан та Харьковран аякка кайса ҫӳремен вӗт-ха.

Я пользуюсь тем, что Галя растерялась — видно, ее ошеломили и шумная встреча, и свиданье с тетей Варей после долгой разлуки, и, конечно, Ленинград: ведь моя черниговка никогда еще не ездила дальше Харькова.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑнран тухса кайнӑ пек пулнипе вӑл ура ҫине тӑма та пӗлмерӗ — рак пек хӗрелсе, ним чӗнеймесӗр ларчӗ.

От растерянности он даже не догадался встать — красный, как рак, и не отвечал.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӑмӑлсӑр пулӗччӗҫ ӗнтӗ, анчах та Коршунова ҫӗтӗлтермӗччӗҫ, ӑнран ямӗччӗҫ.

Посетовали бы, но Коршунова не изводили бы, не дергали.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней