Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗршывсенче (тĕпĕ: ҫӗршыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак ытла та тарӑн выртакан шахтӑсенче ӗҫлеме нумай вӑй кирлӗ пулать; ҫитменнине пайтах ҫӗршывсенче ҫӗр ҫийӗнчен инҫех те мар кӑмрӑк тупӑннӑ вӑхӑтра тарӑна анса кайма кирлех те мар.

Разработка этих подземных копей требовала бы слишком больших усилий; да и какая в том надобность, если уголь еще можно добывать в стольких странах у самой поверхности земного шара?

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

«Хӑваласа ҫитчӗр», — терӗ вӑл хӑй ӑшӗнче темиҫе хут та, ют ҫӗршывсенче мӗн курнисене сивленӗшӗн хӑйне тӳрре кӑларса.

«Пусть догоняют», — несколько раз повторила она про себя, найдя в этих словах оправдание своей нелюбви к виденному ею за рубежом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫак ҫӗршывсенче хӗҫпӑшаллӑ революциллӗ кӗрешӳ ҫук пулин те, рабочисем хӑйсен капитализмла правительствисене тивӗҫлӗ влияни пама пултарчӗҫ.

И хотя там нет вооруженной революционной борьбы, однако рабочие оказались способными повлиять на свои капиталистические правительства.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ну, тӗрмерен тартӑм, 1915 ҫулччен тӗрлӗрен ют ҫӗршывсенче тертленсе ҫӳрерӗм.

Ну, удрал из тюрьмы и до тысяча девятьсот пятнадцатого года скитался по всяким заграницам.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ют ҫӗршывсенче реакци вӑйӗсем пуҫа епле ҫӗклени ҫинчен, ҫӗнӗ вӑрҫӑ чӗртсе яракансем халлӗхе чеен те вӑрттӑн «маскировка туса», анчах кунсеренех ҫине тӑрса хӑйсен таса мар политикине уҫҫӑн тытса пыни ҫинчен каларӗ лектор.

Лектор рассказывал о том, как за рубежом поднимают голову силы реакции и как пока осторожно, исподволь, «соблюдая маскировку», но день ото дня настойчивей и откровенней ведут свою грязную политику поджигатели новой войны.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑн пек армак-чармак сӑмахсемпех вӑл рабочисене тӗрлӗ ҫӗршывсенче халӑх хӑйӗн пурнӑҫне ҫӑмӑллатма тӑни ҫинчен тӗрлӗ историсем каласа парать.

Таким же вычурным языком он рассказывал рабочим истории о том, как в разных странах народ пытался облегчить свою жизнь.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Павел начальниксем ҫинчен, фабрика ҫинчен урӑх ҫӗршывсенче рабочисем хӑйсен прависемшӗн епле хытӑ тӑни ҫинчен хӗрӳллӗн калаҫма тытӑнчӗ.

Павел заговорил горячо и резко о начальстве, о фабрике, о том, как за границей рабочие отстаивают свои права.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ют ҫӗршывсенче ҫӳресе курнӑ пулсан та, вӑл ҫемҫешкеленсе кайман: ун чухнехи ҫамрӑксен пуҫне ҫавӑрнӑ шухӑш-туйӑмсем ӑна питӗ сахал пырса тивнӗ.

Свежим он остался, несмотря на заграничную поездку: тревожные чувства, обуревавшие лучшую часть тогдашней молодежи, были ему мало известны.

XIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ҫавӑнпа та, — терӗ кун хыҫҫӑн, — утравсем ҫинче сывлӑшри температура сахалтарах улшӑнса тӑрать, тинӗсрен аякри ҫӗршывсенче вӑл нумайтарах улшӑнать, ҫавӑнпа утравсенче ҫулла та шӑрӑх пулмасть, хӗлле те шартлама сивӗсем пулмаҫҫӗ.

— Отсюда, — добавил он, — вывод, что температура воздуха на островах колеблется меньше, чем вдали от моря: там не жарко летом, но зато нет и зимних холодов.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель ӑна ҫапла ӑнлантарса парать: тинӗс хӗррисенчи ҫӗршывсенче ҫуллахи ӑшша океан туртса илет те, хӗлле пулсан ӑна майӗпенех ҫӗре парса тӑрать.

Паганель объяснил это тем, что в приморских странах океан летом поглощает тепло, а зимой медленно отдаёт его земле.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ют ҫӗршывсенче ӑсласа тупнӑ эмелсем ҫыннӑн шалти органӗсене вӑйлах сиенлетсе хӑвараҫҫӗ-мӗн.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тӗрӗссипе каласан, ют ҫӗршывсенче эпӗ вырӑссемпе паллашма юратсах каймастӑмччӗ.

Правду сказать, я неохотно знакомился с русскими за границей.

II // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ҫавӑнпа вӑл Наркасри хыпарсене кӑна мар, районпа республикӑра, тӑван ҫӗршывпа ют ҫӗршывсенче мӗн пулса иртнине те пӗлет.

Поэтому он узнает много интересного не только о селе, но и о том, что происходит в районе, республике, а также в стране и за рубежом.

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

Атӑ-пушмак таврашӗ, йӗнерсем, патрон хутаҫҫисем, бинокльсем, йӗнерсем ҫумне ҫакнӑ карабинсем — пурте ҫӗнӗ те йӑлтах ют ҫӗршывсенче хатӗрленӗскерсем.

Обувь, седла, патронные сумки, бинокли, притороченные к седлам карабины — все новое и не русского происхождения.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Уйрӑмах тӗрлӗ ҫӗршывсенче пулса курса чӑн-чӑннине хаклама пултаракансем калани пӗлтерӗшлӗ.

Помоги переводом

Мӑн асаттесен вӑй-хӑвачӗ — «Хусан чӑвашӗсенче» // Олег АЛЕКСАНДРОВ. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Пӗрне кӑна — вӑл монархистла ушкӑнсене ҫывӑх тӑнине, Питӗрти пысӑк сановниксемпе явӑҫнине, «Вырӑс халӑхӗн союзӗнче» паллӑ шутра пулнине — аван пӗлеҫҫӗ; анчах вӑл чикӗ леш енчи ҫӗршывсенче мӗн ӗҫпе ҫухалса ҫӳренине никам та нимскер те тавҫӑраймасть-ха.

Знали лишь одно — что был он близок к монархическим кругам, водил знакомство в Питере с большими сановниками, был в «Союзе русского народа» на видном счету, но о том, какие миссии выполнял он за границей, никто ничего не знал.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Куратӑн-и, сана ют ҫӗршывсенче те пӗлеҫҫӗ.

Видишь, о тебе знают и за границей.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ют ҫӗршывсенче ҫаплах вӑрҫӑ пирки сӳпӗлтетни ҫинчен ҫыраҫҫӗ хаҫатсем.

В газетах пишут, что в чужих странах сызнова идет балачка про войну.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ют ҫӗршывсенче ҫапла вара: пӗтӗм ырӑ ҫынсем пӗр еннелле, оппозици — тепӗр еннелле.

За границей, там как; все честные люди в одну сторону, а оппозиция — в другую.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ют ҫӗршывсенче эсӗ вӑл техникӑна курнӑ-и?

— А в чужих государствах ты эту технику видел?

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней