Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗмӗрттерсе (тĕпĕ: ҫӗмӗрттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ездовойсем пурте ун хыҫҫӑн ҫӗмӗрттерсе кӗме тытӑнчӗҫ.

Ездовые дружно пробивались за ним.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ман хыҫран ҫӗмӗрттерсе пырӑр!

— Ломитесь за мной!

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ман хыҫран такам ҫӗмӗрттерсе пырать.

А вслед за мной кто-то гнался и тоже шумел на весь лес.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӗмӗрттерсе ҫитет те вӑл, тавралӑх тӗттӗмленсе те ларать, кайран пуҫлать ялт-ялт! йӑлтӑр-ялтӑр! ҫутатса кӗмсӗртетме!

Налетит гроза, все кругом потемнеет, а потом как заполыхает и загремит!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Президент хӑйӗн моторкипе ҫӗмӗрттерсе килет.

 — Президент шпарит на моторке!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мӗнпур вӑйпа ҫӗмӗрттерсе!

Мощно, сокрушающе!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тӳрех ҫӗмӗрттерсе тухар! — кӑшкӑрчӗ Петя.

— Напролом! — крикнул Петя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кӗртмесен, час, хам ҫӗмӗрттерсе кӗрсе каятӑп, тет.

Не пустите добром, так сама проберусь…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ял урамӗпе ҫӗмӗрттерсе кӗрсе кайрӗ те хӑйсен тӗлне ҫитсен кӑна чарчӗ.

Промчавшись по улице, остановился возле своего сгоревшего подворья.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑхта акӑ, вӑрҫӑ иртсен, эп сана хам пата илӗп, вӑра эпир иксӗмӗр пӗтӗм ҫӗр чӑмӑрӗ тӑрӑх ҫӗмӗрттерсе ҫӳреме тытӑнӑпӑр.

Подожди, кончится война, возьму тебя к себе, и пойдем колесить по земному шару.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пачах шурса кайнӑ директор, сасартӑк таҫта шалалла путса ларнӑ куҫлӑскер класа ҫӗмӗрттерсе пырса кӗчӗ, тӳрех кайри парта патне чупса пычӗ.

Совершенно бледный, с провалившимися вдруг куда-то внутрь глазами, откуда они горели огнем, влетел в класс директор и прямо бросился к последней скамейке.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма, хӑй умӗнчи витен чул хӳмине, унӑн уҫӑлнӑ пӗчӗккӗ алӑкне курах каять, унта вунӑ хӑлаҫран та ытла мар: енчен лаши витене ҫӗмӗрттерсе кӗрес пулсан, Тёма хӑй шӑпах чул хӳме ҫумне ҫитсе ҫапӑннӑ пулӗччӗ, вӑл ӑна чухласа илет.

Он видит в десяти саженях перед собой высокую каменную стену конюшни и маленькую темную отворенную дверь и сознает, что разобьется о стену, если лошадь влетит в конюшню.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ну-кӑ, Радик, юрласа яр-ха пӗрре ҫӗр ҫӗмӗрттерсе.

Давай, Радик, запевай, чтоб земля задрожала!

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Легионерсем коридора ҫӗмӗрттерсе кӗчӗҫ.

В коридор вломились легионеры.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫапла турӗҫ те вӗсем; манӑн кимӗ ҫине кӗрсе ларсанах эпӗ хӑвӑртрах хамӑр утрав еннелле вӗҫтертӗм, пилӗк минут е вуннӑ иртрӗ-ши, аякра ҫынсем кӑшкӑрни, йытӑсем вӗрни илтӗнчӗ, часах вӗсем ҫырма хӗрне ҫӗмӗрттерсе ҫитрӗҫ, анчах хӑйсене кураймарӑмӑр: ҫыран хӗрринче чарӑнса шырарӗҫ пулас вӗсем, эпир ҫак хушӑра чылай аякка кайма ӗлкӗртӗмӗр, майӗпен сасӑсем те илтӗнми пулчӗҫ; вӑрман тӗлӗнчен иртсе, пысӑк юханшыв ҫине тухнӑ чух пур ҫӗрте те шӑпчӗ; эпир вара утрав патне ишсе пытӑмӑр та ҫӑра тирексен ӑшне кӗрсе пытантӑмӑр, хӑрушлӑх иртрӗ.

Они так и сделали; и как только они влезли ко мне в челнок, я сейчас же пустился обратно к нашему островку, а минут через пять или десять мы услышали издали крики и собачий лай; мы слышали, как погоня прискакала к речке, но не видели ее: верховые, должно быть, потоптались на берегу, поискали, а потом стало плохо слышно — мы отъезжали все дальше и дальше; а когда лес остался позади и мы выбрались на большую реку, все было уже тихо; тогда мы подгребли к островку, спрятались в тополевых зарослях, и опасность миновала.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑрмантан чупса тухатпӑр та сысна пӑхакансем патне е пахча-ҫимӗҫ сутма пасара каякан хӗрарӑмсем патне ҫӗмӗрттерсе пыратпӑр, анчах никама та тӗкӗнместпӗр.

Выбегали из леса и бросались на погонщиков свиней или на женщин, которые везли на рынок зелень и овощи, но никогда никого не трогали.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Манра пӗр вӑхӑтрах икӗ вӑй хирӗҫсе тӑраҫҫӗ: пӗри — хама пӑхӑнма пӑрахнӑ сутӑнчӑк кӗлеткем, тепри — большевикӑн чӗри, унӑн ӗҫ патне, сирӗн пата, пӗтӗм фронт талккишӗпе хурҫӑ юхӑм пек ҫӗмӗрттерсе пыракан ҫар енне туртакан ӗмӗт.

В одном человеке соединены предательское, отказывающееся служить тело и сердце большевика, его воля, неудержимо влекущая к труду, к вам, в действующую армию, наступающую по всему фронту, туда, где развертывается железная лавина штурма.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

1686 ҫулта Вильям Дальнье, кӑнтӑр енчи тинӗссенче чапа тухнӑ флибустьер тата пират, нумай хаваслӑ та сахал мар хуйхӑллӑ приключенисем туса ҫӳренӗ хыҫҫӑн, хӑйӗн «Лебедь» ятлӑ карапӗпе Ҫӗнӗ Голландин ҫурҫӗрпе хӗвеланӑҫ хушшинчи ҫыранӗн хӗррине 16°50' широта тӗлӗнче ҫӗмӗрттерсе ҫитнӗ.

В 1686 году Вильям Дальнье, знаменитый флибустьер и пират южных, морей, член «Берегового братства», после ряда всевозможных приключений — весёлых и печальных — причалил на своём корабле «Лебедь» к северо-западному берегу Новой Голландии под 16°50′ широты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунта, наганӗсене турта-турта кӑларса, чаҫсен командирӗсем ҫӗмӗрттерсе кӗреҫҫӗ, командармӑн ҫав-ҫав номерлӗ ҫав телеграмми хушнипе хӑйсен эшелонӗсене халех малалла яма хушаҫҫӗ.

Сюда врывались, размахивая наганом, командиры частей, требуя немедленного продвижения их эшелонов вперед согласно вот такой-то телеграмме командарма, за номером таким-то.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хулара ҫапӑҫу пырать, епле ӗненес-ха ирӗклӗх килсе ҫитнине, ку таҫтан ҫӗмӗрттерсе килнӗ ҫынсем хамӑрӑннисем иккенне?

В городе бой — разве можно поверить, что это свобода, что это неведомо откуда ворвавшиеся свои?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней