Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗлӗкӗсем (тĕпĕ: ҫӗлӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Андрей, шухӑшласа илсе, ӑна урайне пӑрахрӗ, пуҫне ҫӗклерӗ те, кӗтмен ҫӗртен, нӳхреп алӑкӗ патӗнче полк командирӗ тӑнине курчӗ; ун хыҫӗнче Петя Уралецпа тата такам ҫӗлӗкӗсем ҫинчи юра силлесе тӑраҫҫӗ.

Опомнясь, Андрей бросил его на пол и, подняв взгляд, неожиданно увидел в дверях овощехранилища командира полка; Петя Уралец и автоматчики позади него стряхивали с шапок снег…

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӑйсен аллисемпе ҫеҫенхире ҫӗнетекенсем патӗнче пулма Кондратьев юратать; вӗсен ӗҫне урасемпе вӑйлӑн пуснӑ пиншер кӗреҫесем сухаласа пӑрахнӑ нӳрлӗ те йӑлтӑркка хура тӑпра ӑшне кӗнине те; хӗрарӑмсем, алтса хунӑ шӑтӑксем умне чӗркуҫленсе ларса, ҫип пек ҫинҫе хура тымарсене тӑрӑшса тӳрлетнипе, йывӑҫсем яштака ӳсчӗр тесе, туратсене ирте-ирте пӑрахнине те; ҫеҫенхир тӑрӑх сарӑрах йывӑҫ тӗмисене тиенӗ лавсем вӗҫӗ-хӗррисӗр иртсе пынине те; тӗмесем хыҫӗнче лавҫӑсен ҫӗлӗкӗсем мӗлтлетсе пынине те ҫывӑхран курма аван та кӑмӑллӑ.

Кондратьев любит бывать у степняков, что обновляют степь своими руками; тысячи лопат врезались в распаханную, мокрую почву, — она блестела черным глянцем, женщины все так же, наклонившись над лунками, расправляли темные ниточки корешков, а натруженные их ладони сжимали стебельки, желая, чтоб росли они стройно; двигалась по степи вереница подвод, а на подводах желтели кусты, а за кустами торчали шапки погонычей.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫӗлӗкӗсем ҫине телефон наушникӗсем тӑхӑнтартнӑ.

Поверх шапок были надеты скобки с телефонными наушниками.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӳме-карта урлӑ ҫӗмӗртсен шурӑ та сиреньсен кӗрен-кӑвак ҫӗлӗкӗсем урамалла ҫӑп-ҫӑран усӑна-усӑна аннӑ.

Из-за заборов густо и низко свешивались на улицу белые шапки черемухи и лиловые — сирени.

XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Тата ҫивӗчрех куракансем ҫав «ҫарта» вырӑс салтакӗсене куртӑмӑр тесе те шантарчӗҫ, ҫӗлӗкӗсем лапсӑркка иккен вӗсен.

Другие, обладавшие более острым зрением, уверяли, будто они даже разглядели русских солдат, узнав их но большим мохнатым шапкам.

XII. Пӗр пӑлханман хула историйӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вара пӑр пек таса пӗлӗт ҫинче, вокзалӑн, пасарӑн леш енче, манчжур ҫӗлӗкӗсем пек пысӑк та хура курак йӑвиллӗ, ҫара туратлӑ йывӑҫсем витӗр пилеш пек хӗрлӗ шурӑмпуҫ нумайччен хӗрелсе тӑрать.

Тогда рябиновая заря долго горела на чистом, как лед, небе, за вокзалом, за привозом, за костылями заборов, за голыми прутьями деревьев, густо закиданных вороньими гнездами, большими и черными, как маньчжурские папахи.

XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӗсем лапсӑркка манчжур ҫӗлӗкӗсем тӑхӑннӑ, хулпуҫҫи ҫине шинель ҫакнӑ, кӑкӑрӗсем ҫинче георгиевски хӗрессем.

Они были в черных косматых маньчжурских папахах и в накинутых на плечи шинелях с георгиевскими крестами.

XXXI. Лафет ҫинчи ещӗк // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней