Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыраҫҫӗ (тĕпĕ: ҫыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хут листи ҫинче ҫӳлте учреждени ячӗпе хӑвӑра кирлӗ ҫыннӑн хушамачӗ, унтан сылтӑмарах заявление кам ҫырнине (хушамачӗ, ячӗ, ашшӗ ячӗ) ун адресне е ӗҫ вырӑнӗпе телефон номерне кӑтартса ҫыраҫҫӗ.

Вверху, — наименование учреждения и иногда фамилия того, к кому обращаются; ниже справа — чье (имя отчество и фамилия заявителя), адрес или место работы и номер телефона.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗрле кулянни ҫинчен пӗлтерсе хуйхӑ-суйхӑ е инкек пулнӑ ҫын патне ҫыру ҫыраҫҫӗ.

Соболезнование посылают тому, кого постигло какое-либо несчастье.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫырура кӗскен ҫак ҫын пултарулӑхӗ, квалификацийӗ ҫинчен, кирлӗ пулсан, ун пурнӑҫӗ ҫинчен те ҫыраҫҫӗ.

В рекомендательном письме коротко говорят о способностях рекомендуемого, о его квалификации и, в меру необходимости, о личных данных.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫак ҫырӑва ҫынна питӗ лайӑх пӗлнӗ чухне ҫеҫ ҫыраҫҫӗ.

Рекомендательное письмо налагает определенную ответственность на рекомендующего, поэтому его дают только тому, кого хорошо знают.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кам та пулин хӑйӗн парӑмне манса кайнӑ е ӑна парса татассине вӑрӑма ярать пулсан, ҫав ҫынна ун ҫинчен аса илтерсе ҫыру ҫыраҫҫӗ.

Напоминание пишут тому, кто забыл о своем долге или затягивает его выполнение.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Р. S. (постскриптум — манса хӑварни) е кайран хушса ҫырмаллине ҫыру вӗҫӗнче, алӑ пуснӑ хыҫҫӑн, ҫыраҫҫӗ.

P. S. (постскриптум) или дополнительную пометку, в случае необходимости, помещают в конце письма.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫырура Эсӗ, Эсир сӑмахсене пысӑк саспаллипе ҫыраҫҫӗ.

В письме обращения Ты и Вы пишутся с большой буквы.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсене 1-мӗш страницӑра ҫӳлте сылтӑм енне е ҫыру вӗҫӗнче сулахай енне ҫыраҫҫӗ.

Пишутся они на первой странице вверху (обычно справа) или в конце письма слева.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пуҫ кӑшӑлӗ ҫумне траур (хура) ленти ҫирӗплетеҫҫӗ, ун ҫине вӑл камран иккенне, кама панине ҫыраҫҫӗ.

К венку прикрепляется траурная лента, на которой написано, кому и от кого венок.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗр ҫӗрри ҫине — каччӑ ятне, каччӑ ҫӗрри ҫине хӗр ятне ҫыраҫҫӗ.

В кольце невесты — имя жениха, в кольце жениха — имя невесты.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӗррӗн шал енне заказ парса хушаматӑн малтанхи буквисене, ятсене (кӗскетмесӗр), мӑшӑрланнӑ числопа ҫула кӑтартса эрешлесе ҫыраҫҫӗ.

На внутренней стороне по заказу гравируются имена или инициалы и дата регистрации брака.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗр тӗслӗ картон е хытӑ хут ҫине хӑна хушаматне ҫыраҫҫӗ, хӑшпӗр чухне ӑна ӳкерчӗкпе е хут кӗтессине чӑрӑш е кӗтмел туратти тирсе илемлетеҫҫӗ.

На карточке из тонкого однотонного картона или хорошей плотной бумаги пишут только фамилию гостя, иногда ее украшают каким-нибудь рисунком или проткнутой сквозь угол карточки веточкой ели, брусники и т. д.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Наукӑлла тема ҫине куҫсассӑн, вӗсемшӗн сӑмах ҫитмест вырӑсла; академиксем Тифлиспа Хусанӑн пӗр-пӗрин патне ҫыраҫҫӗ французла.

— когда ж переходят к научной теме, им рамки русского узки; с Тифлисской Казанская академия переписывается по-французски.

Пирӗн ҫамрӑксене // Петӗр Ялкир. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 30–35 с.

Кӗнекене кама та пулин парнеленӗ чухне, хӑвӑн ятупа халал сӑмахӗсене кӗнекен пӗрремӗш страницине е хуплашкан шал енне ҫыраҫҫӗ, ҫавӑнтах экслибрис (кӗнеке хуҫин ячӗпе хушаматне ҫырса хитрелетнӗ хут) ҫыпӑҫтараҫҫӗ.

Свое имя или посвящение пишут на первом листе книги или на внутренней стороне обложки, куда вклеивают и экслибрис.

Выставкӑра, музейре, библиотекӑра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ача ҫуратмалли ҫуртрах ӑна сӑнласа хут ҫыраҫҫӗ.

Уже в родильном доме наполняется карточка со всеми сведениями о нем.

Учрежденире // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сан патна ют ҫынсем те «Эпир Зойӑшӑн тавӑрӑпӑр» тесе ҫыраҫҫӗ.

Чужие люди пишут тебе: «Мы будем мстить за Зою».

«Ырӑ ҫул сун мана!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Ман патӑма нумайӑшӗ: «Мускав, Арктикӑри Молокова», тесе ҫыраҫҫӗ, тет, — Эпӗ пачах Арктикӑран мар, эпӗ Иринински ялӗнче пуранатӑп.

«Многие мне пишут по такому адресу: «Москва, Молокову из Арктики». А я вовсе не из Арктики, я живу в селе Ирининском.

«Пирӗн патӑмăрта кам пулчĕ!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Мускава килӗр, — тесе ҫыраҫҫӗ вӗсем, — малтанлӑха хамӑрпа пӗрле пурӑнӑпӑр, кайран ӗҫӗ те, хваттер те тупӑнӗ. Сире курас килнӗ пирки тунсӑхласа ҫитрӗмӗр, хамӑр патӑмӑра чӗнме пӑрахмастпӑр».

«Приезжайте в Москву, — писали они, — поживете пока с нами, — а потом подыщете работу и жилье. Скучаем по вас, хотим видеть и не устанем звать к себе».

Ҫул ҫине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Кулленех вуласа пынӑ май ҫакна калама пултаратӑп: журналистсем ытларах чухне писатель пек сӑнласа ҫыраҫҫӗ.

Помоги переводом

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Кунта суд тӑваҫҫӗ, элекҫӗсене тӗрӗслеҫҫӗ тата укҫа е ытти япаласем тухмасан актсем ҫыраҫҫӗ.

Здесь судят, здесь проверяют клеветников и составляют акты на недостачи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней