Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑраҫҫӗ (тĕпĕ: ҫывӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫлесе ӗшеннӗ хыҫҫӑн колхозниксем тутлӑ ҫывӑраҫҫӗ, паян вӗсен хӗвел тухсанах каллех ӗҫе кар тытӑнмалла.

После трудового дня колхозники крепко спали, чтобы с солнышком дружно подняться на работу.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Паллах ӗнтӗ, пӳртре темиҫе лахтарь ҫывӑраҫҫӗ.

Значит, в избе спит несколько лахтарей.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тен, вӗсен хуралҫисем ҫывӑраҫҫӗ пулӗ, — тесе ӳкӗтленӗ староста арӑмӗ хӗрарӑмсене.

Может, спят они, ихние сторожа, — уговаривала старостиха.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

— Ӗҫсем кичем — нимӗҫсем ҫывӑраҫҫӗ.

— Дела скучные немцы спят.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хӗлле вара пачах тепӗр май: кӑнтӑрла апат шыраҫҫӗ, ҫӗрле ҫывӑраҫҫӗ.

Зимой — наоборот: днем они бодрствуют, а ночью спят.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Манӑннисем те тӑман-ха, харлаттарсах ҫывӑраҫҫӗ.

Мои тоже еще не вставали, хра-пя-я-ят…

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Халь ҫывӑраҫҫӗ, тупӑ персен те вӑратаймастӑн.

Сейчас так спят, бомбой не разбудишь.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Шӑпах-ха, нимӗн те илтӗнмест, чӑвашкассем канса ҫывӑраҫҫӗ.

Все тихо, не слышно ни звука: чувашкасинцы безмятежно спят.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ачисем тутлӑн ҫывӑраҫҫӗ.

И это обрадовало, пусть спят.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрукпа Ильяс алӑк патӗнчи кравать ҫинче ҫывӑраҫҫӗ.

Тимрук с Ильясом спали на нарах у двери, ни о чем не подозревая.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Теприсем тата, мӗн те пулин сиксе ан тухтӑрччӗ тесе, сыхланса ҫывӑраҫҫӗ.

Другие спали сосредоточенно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ачасем пӳрт урайӗнче ҫумма-ҫумӑн ҫывӑраҫҫӗ.

Ребята спали вповалку на полу в избах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫывӑраҫҫӗ, нимӗн те туймаҫҫӗ…

Пресвятая Богородица, они спят ни о чем не подозревая!

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсем ҫывӑраҫҫӗ

Они спят!

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак вут-ҫулӑм хӑвӑлӗнче вӗсем, хӑйсене хӑйсем пулӑшма пултарайманскерсем, ҫулӑмпа ҫуталакан урайӗнче илемлӗн сарӑлса, лӑпкӑн ҫывӑраҫҫӗ.

На ярком фоне, лежавшими в спокойных, милых позах, словно три ангела мирно уснули в аду.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Рене-Жан, Гро-Ален тата Жоржетта вӑранман-ха; вӗсем ачалӑхӑн тутлӑ та лӑпкӑ ыйхипе ҫывӑраҫҫӗ.

А между тем Рене-Жан, Гро-Ален и Жоржетта спали глубоким, безмятежным, детским сном.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫывӑраҫҫӗ вӗсем, ман пӗчӗккӗмсем…

Они спят!

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ачасем пӗр ҫӗре пуҫтарӑнса выртнӑ та аллисемпе те, урисемпе те ҫыхланса виҫҫӗшӗ те тутлӑ ыйхӑпа ҫывӑраҫҫӗ.

Они спокойно спали на полу, переплетясь руками и ногами.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Виҫӗ ача тутлӑ ыйхӑпа ҫывӑраҫҫӗ.

Дети мирно спали в библиотеке.

IX. Улӑпсем гигантсене хирӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫывӑрасса хушӑра, уҫӑ сывлӑшра, тутлӑ шӑршӑллӑ утӑ ҫинче ҫывӑраҫҫӗ.

Спят под навесом на свежем, пахучем сене.

Пӗрле ӗҫлесен // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 15–16 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней