Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫуккине (тĕпĕ: ҫукки) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ырӑ пулас ҫуккине гитлеровецсем часах сисрӗҫ.

Но гитлеровцы почувствовали неладное.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кунта никам ҫине те шанма ҫуккине эсир манран та лайӑхрах пӗлетӗр вӗт-ха.

Вы лучше меня знаете, что здесь никому нельзя доверять.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ҫын сӑмахӗпе калани — вӑл харпӑр хӑйӗн шухӑш ҫуккине пӗлтерет.

— Говорить чужим словом — значит не иметь собственное мнение.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Курак ырӑ пулас ҫуккине туйса илчӗ, ахальтен мар ӗнте ун ҫине тинкерсе те вӑрӑлла куҫпа пӑхать ротмистр, ку туйӑм ун умӗнче земец хӑраса чӗтренӗ пирки татах та ӳсрӗ, капкӑнӗ уҫӑ ӗнтӗ, паллах, вӑл ҫак сиенсӗр ухмахшӑн мар.

И вороватое движение скользящих мимо глаз утвердило Грача в подозрении, нараставшем по мере того, как вытрясал перед ним свои страхи земец: капкан раскрыт, конечно же, не на безвредного этого дурака.

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ку участока вӑл пушхир вырӑнне ҫеҫ шутлать, вырӑссем кунта уншӑн нимле ырӑ япала та тӑвас ҫуккине вӑл ҫирӗп шанса тӑрать.

Называл он его пустырем и был уверен, что здесь-то уж русские не смогут причинить ему никаких неприятностей.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленькӑн тути хӗррисем мӗнле хускалнине пӑхсах Серега ҫакна ӑнланчӗ: крыльца енче хӑрушлӑх пуррипе ҫуккине кайса пӑхас пулать.

По движению его губ Серега понял, что надо глянуть, не грозит ли какая опасность со стороны крыльца.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫула май вӑл, ялта кам мӗн хӑтланнине тата пахчана пытарнӑ япаласем пуррипе ҫуккине пӗлес тесе, ытти хӗрарӑмсемпе пӗрле яла кӗрсе тухма шухӑшларӗ.

Она хотела еще завернуть в деревню, чтобы вместе с соседками поглядеть, что там делается, узнать, целы ли вещи, спрятанные на огородах.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Малтан нимӗҫсем пуррипе ҫуккине пӑхӑпӑр.

Сперва поглядим: есть немцы иль нет.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫулсем, анасем урлӑ ҫавраҫилсем вӑрӑм шурӑ юпасем пек курӑнса ҫӳреҫҫӗ, вӗсем ҫанталӑк часах пӑсӑлас ҫуккине палӑртаҫҫӗ.

И вихри-круговороты — несомненный признак постоянной погоды — высокими белыми столбами гуляют по дорогам через пашню.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Тепӗр чухне сасартӑк пӗр-ик кунлӑха ҫухалать; вӑл ҫуккине, паллах, никам та асӑрхамасть…

А то вдруг отлучится дня на два; его отсутствия, разумеется, никто не замечает…

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Эпӗ ӑҫта та пулин сулхӑнра пӗр сехетлӗхе те пулин выртса канас шухӑшпа та килӗшмесӗр пытӑм; манӑн йыттӑм, хӑйӗн васкавлӑ ӗҫӗнчен нимӗн усси те пулас ҫуккине пӗлнӗ пулин те, нумайччен тӗмсем хушшинче тустарса ҫӳрерӗ.

Долго противился я искушению прилечь где-нибудь в тени, хоть на мгновение; долго моя неутомимая собака продолжала рыскать по кустам, хотя сама, видимо, ничего не ожидала путного от своей лихорадочной деятельности.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Иккӗмӗш, хресченсен нумайтарахӑшӗ колхозлӑ хуҫалӑхпа пурӑнма тытӑнчӗ пулсан, вӑл вӗсем хресчен пулма пӑрахнине, унӑн тек хӑйӗн уйрӑм хуҫалӑхӗ, хӑйӗн килӗ т. ыт. те ҫуккине пӗлтермест-ха.

Во-вторых, если большинство крестьян стало вести колхозное хозяйство, то это еще не значит, что оно перестало быть крестьянством, что у него нет больше своего личного хозяйства, личного двора и т. д.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Буржуаллӑ конституцисем яланах граждансен прависене ятне туса ҫырса хунипе чарӑнаҫҫӗ, ҫав правасене пурнӑҫа кӗртмелли условисем ҫинчен, вӗсене пурнӑҫа кӗртмелли майсем ҫинчен, вӗсене пурнӑҫа кӗртмелли хатӗрсем ҫинчен тӑрӑшмаҫҫӗ, граждансен пӗртанлӑхӗ ҫинчен калаҫаҫҫӗ, анчах хуҫапа рабочи хушшинче, помещикпа хресчен хушшинче чӑн-чӑн пӗртанлӑх пулма пултарайманнине, — пӗрисен пуянлӑх тата обществӑра политикӑллӑ вӑй пуррине, теприсен вӑл та, ку та ҫуккине, пӗрисем эксплуататӑрсем пулнине, теприсем эксплуатаци айӗнче пулнине — манаҫҫӗ.

Буржуазные конституции обычно ограничиваются фиксированием формальных прав граждан, не заботясь об условиях осуществления этих прав, о возможности их осуществления, о средствах их осуществления; говорят о равенстве граждан, но забывают, что не может быть действительного равенства между хозяином и рабочим, между помещиком и крестьянином, если у первых имеется богатство и политический вес в обществе, а вторые лишены и того и другого, сели первые являются эксплоататорами, а вторые эксплоатируемыми.

III // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

— Пӑши! — никам та тавҫӑрса илес ҫуккине тавҫӑрса илчӗ Ҫырла хуҫи.

— Лося! — сделал самое невероятное предположение Ягодай.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сулӑ ҫине лариччен малтан, пӗренесем вӗсене йӑтма пултарассипе пултарас ҫуккине тӗрӗслес тесе, сулла енчен енне сулкалантарса пӑхрӗ.

Но прежде чем сесть, покачал плот, проверяя, выдержат ли бревна такую тяжесть.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Пулӑ тытнӑ ҫӗрте те, ытти ӗҫре те, кирек ӑҫта кайма хатӗрленсен те — хӑвна кирлӗ япаласем пуррипе ҫуккине малтан тӗплӗн тӗрӗсле.

— Что в рыбной ловле, что еще где, собрался куда — осмотрись, проверь, все ли на месте, все ли припасено как следует.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Жидсем ответлеме сывлӑш ҫавӑриччен малтанах Тарас Мардохайӑн ҫӗлӗкӗ айӗнчен тухса тӑракан пӗртӗн-пӗр ҫӳҫ пайӑрки ҫуккине асӑрхарӗ; паҫӑр вӑл, тирпӗйсӗррӗн курӑнатчӗ пулин те, ҫапах та ункӑсемпе усӑнса тӑратчӗ.

Но прежде еще, нежели жиды собрались с духом отвечать, Тарас заметил, что у Мардохая уже не было последнего локона, который хотя довольно неопрятно, но все же вился кольцами из-под яломка его.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Акӑ мӗнпур жидсем кӑшкӑрашса ячӗҫ, хуралта тӑракан жичӗ вара чарӑнӑр тесе систерчӗ, Тарас вӗсем капла кӑшкӑрса хӑй кунта ларнине систересрен те шикленме тытӑннӑччӗ, анчах жидсем яланах ҫапла урамра пакӑлтатнине, вӗсен чӗлхине шуйттан та ӑнланас ҫуккине аса илчӗ те лӑпланчӗ.

Наконец все жиды подняли такой крик, что жид, стоявший на стороже, должен был дать знак к молчанию, и Тарас уже начал опасаться за свою безопасность, но, вспомнивши, что жиды не могут иначе рассуждать, как на улице, и что их языка сам демон не поймет, он успокоился.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эх, вӗресе кайрӗ курень атаманӗ Кукубенко, куренӗн чи лайӑх пайӗ ҫуккине курсан! хӑйӗн ытти незамайковецӗсемпе вӑл ҫавӑнтах тӑшман ушкӑнне шӑп варрине кӗрсе кайрӗ, ҫав тери тарӑхнипе малтан тӗл пулнине пурне те купӑстана вакланӑ пек вакласа тӑкрӗ, сӑннипе нумай юланутҫӑна лаши ҫинчен чике-чике антарчӗ, пушкарьсем патне пырса тухса пӗр туппине туртса илчӗ; курчӗ унта: умански курень атаманӗ пушкарьсемпе ҫапӑҫать, Степан Гуска чи пысӑк туппа туртса илме тӑрӑшать.

Как закипел куренной атаман Кукубенко, увидевши, что лучшей половины куреня его нет! разом вбился он с остальными своими незамайковцами в самую середину; в гневе иссек в капусту первого попавшегося, многих конников сбил с коней, доставши копьем и конника и коня, пробрался к пушкарям и уже отбил одну пушку; а уж там, видит, хлопочет уманский куренной атаман и Степан Гуска уже отбивает главную пушку.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Часах пур ҫӗре те саланса икӗ ҫарне те йӗри-тавраллах хупланӑ тӗтӗм витӗр нимӗн те курӑнми пулчӗ, ретсенче ҫын хыҫҫӑн ҫын ӳкни ӗнтӗ курӑнмасть; анчах туяҫҫӗ ляхсем: пульӑсем йышлӑн вӗреҫҫӗ, ӗҫ хӗрӳленнӗҫемӗн хӗрӳленсе пырать; тӗтӗмрен тухса йӗри-тавра пӑхса илес тесе каялла чакрӗҫ те вӗсем, хӑйсен речӗсенче нумайӗшӗсем ҫуккине курчӗҫ.

Уже не видно было за великим дымом, обнявшим то и другое воинство, не видно было, как то одного, то другого не ставало в рядах; но чувствовали ляхи, что густо летели пули и жарко становилось дело; и когда попятились назад, чтобы посторониться от дыма и оглядеться, то многих недосчитались в рядах своих.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней