Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитменлӗхӗсене (тĕпĕ: ҫитменлӗх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыттисен ҫитменлӗхӗсене пӗтерессишӗн ҫине тӑрать, ҫав вӑхӑтрах хӑй пурне те йӗркеллӗ тӑвать.

Он принципиально относится к недостаткам других и в то же время щадит их чувства, проявляя тем самым тактичность.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫыннӑн обществӑна сиен кӳмен ҫитменлӗхӗсене, начар енӗсене ыттисен умӗнче палӑртмасан та юрать.

Недостатки и слабости человека, которые не вредят обществу, не разоблачают перед другими.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫынна тиркесе, хурласа калаҫакан ҫын час-часах урӑх ҫын ҫитменлӗхӗсене ҫеҫ курать — тинкеререх пӑхсан, ҫак ҫитменлӗхсем хӑйӗнче те пур иккен.

Нередко критикующий не отдает себе отчета в том, что и ему присущи те или иные недостатки, которые он осуждает.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пурне те тиркесе ҫӳрес пулсан, эпир пӗр-пӗрин ҫитменлӗхӗсене тем чухлех тупма пултаратпӑр.

Если ко всему придираться, так мы друг другу много насчитать можем.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ӗҫ нумай пулнипе вӗсем пӗр-пӗрне икӗ эрнене яхӑн курман, анчах халӗ тӗл пулнӑ чухне Андрей, унпа ҫеҫ калаҫса, планӑн ҫитменлӗхӗсене кӑтартса парас вырӑнне, вӑл туса хатӗрленӗ плана пурин умӗнче те пӗр хӗрхенмесӗр ятлать.

Они не виделись около двух недель, потому что оба были очень заняты, а теперь при встрече он вместо того, чтобы поговорить с ней наедине и указать недостатки плана, беспощадно ругал ее творение при всех.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем колхоза секретаре хӑйне те яланах илсе кайнӑ, капла унӑн йӑнӑшӗсемпе ҫитменлӗхӗсене вырӑнта тӳрех кӑтартса пама лайӑх пулнӑ.

Обычно они и самого секретаря брали в поездку по колхозам, чтобы можно было прямо на месте указать на его промахи и недостатки.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑна ҫаплах, — тарӑнтараххӑн шухӑшласа пӑхнӑ хыҫҫӑн, — интеллигентла профессисем пуртепе пӗрех йӑлт этем тӳрӗлӗхне-тӗрӗслӗхне шанманни ҫинче никӗсленсе тӑни, ҫакна майӑн вара ҫынсен сӑлтӑк-кӑлтӑкӗсемпе ҫитменлӗхӗсене чыслӑн хӳтӗлесе хӗсметлени питӗ тӗлентерсе пӑрахрӗ.

Также поражало его, — когда он вдумывался поглубже, — то, что огромное большинство интеллигентных профессий основано исключительно на недоверии к человеческой честности и таким образом обслуживает человеческие пороки и недостатки.

XVII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Вӑл, малтанхи вӑхӑтра Гегель философине кӑмӑлланӑскер, ҫав философин ҫитменлӗхӗсене сисе пуҫланӑ, ӑна критиклеме тытӑннӑ, пурӑна-киле малалла кайнӑ.

Помоги переводом

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

Анчах хӑй юратакан ҫыннӑн ҫитменлӗхсем ҫук, тесе шухӑшлама тӑрӑшни вара яланах ун ҫитменлӗхӗсене асӑрхасси патне илсе пырать.

Но надобность доказывать себе, что в любимом человеке нет недостатков, уже ведет к тому, что они скоро будут замечены.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Захарӑн калама ҫук пысӑк пӗр пахалӑхне Илья Ильич пӗлнӗ ӗнтӗ — Захар ӑна чӗререн парӑнса тӑрать, ҫакна Обломов хӑнӑхнӑ, ку урӑхла пулман та, пулма та пултараймасть тесе шутланӑ; ҫак пахалӑха пӗррехинче хӑнӑхнӑскер, вӑл ӗнтӗ ҫакӑнпа киленмен, ҫав хушӑрах, хӑй нимпе интересленмен пулсан та, Захарӑн шутсӑр нумай пӗчӗк ҫитменлӗхӗсене тӳсме пултарайман.

Илья Ильич знал уже одно необъятное достоинство Захара — преданность к себе, и привык к ней, считая также, с своей стороны, что это не может и не должно быть иначе; привыкши же к достоинству однажды навсегда, он уже не наслаждался им, а между тем не мог, и при своем равнодушии к всему, сносить терпеливо бесчисленных мелких недостатков Захара.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Петропавловск» моделӗпе вӗсем иккӗшӗ мӗн чухлӗ сӑнав ирттерчӗҫ, унӑн мӗнпур ҫитменлӗхӗсене уҫҫӑн курса тӑратчӗҫ, ҫав ҫитменлӗхсене пӗтерес тесе кӗрешетчӗҫ.

Над моделью «Петропавловска» они вместе работали, недостатки его видели, о них говорили — и не могли ничего изменить.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тен, халӗ те пулин ҫӗршыври карапсен ҫитменлӗхӗсене тӳрлетес тесе мӗн те пулин тӑвӗҫ?

Может быть, теперь примут срочные меры к исправлению столь очевидных недостатков в судах?

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫыракансем, паллах ӗнтӗ, хӑш чухне ҫитменлӗхӗсене кӑтартса пама ыйтанҫи пулса, хӑйсем ҫырнине вуласа пама юратаҫҫӗ.

Известно, что сочинители иногда, под видом требования советов, ищут благосклонного слушателя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Хӗрарӑмсем хӑйсене пур арҫынсем те ман пекех лайӑх пӗлчӗрччӗ тесе ӗмӗтленмелле, мӗншӗн тесен вӗсенчен хӑрама пӑрахнӑранпа, пӗчӗк ҫитменлӗхӗсене пӗлсе ҫитнӗренпе эпӗ вӗсене ҫӗр хут та ытларах юрататӑп.

Женщины должны бы желать, чтоб все мужчины их так же хорошо знали, как я, потому что я люблю их во сто раз больше с тех пор, как их не боюсь и постиг их мелкие слабости.

Июнӗн 11-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Ҫапах та эсир ҫак кӗнекен авторӗ ҫынсен ҫитменлӗхӗсене тӳрлетес кӑмӑлпа хӑҫан та пулин ҫак мӑнаҫлӑ ӗмӗте тытать, тесе ан шухӑшлӑр вара.

Но не думайте, однако, после этого, чтоб автор этой книги имел когда-нибудь гордую мечту сделаться исправителем людских пороков.

Умсӑмах // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Ырӑ ҫыннӑмсем, Пирӗн Вӑхӑтри Герой — вӑл чӑнах та портрет, анчах вӑл пӗр ҫын портречӗ кӑна мар: вӑл пӗтӗм хамӑр вӑхӑтри ӑрӑвӑн ҫитменлӗхӗсене пӗтӗҫтерекен, вӗсен аталанӑвне кӑтартакан портрет.

Герой Нашего Времени, милостивые государи мои, точно, портрет, но не одного человека: это портрет, составленный из пороков всего нашего поколения, в полном их развитии.

Умсӑмах // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Князь Марья Кириловнӑна хӑшпӗр картинӑсен содержанийӗпе паллаштарнӑ, картина ӳкерекенсен историне каласа панӑ, вӗсен лайӑх енӗсемпе ҫитменлӗхӗсене кӑтарткаланӑ.

Князь объяснял Марье Кириловне их различное содержание, историю живописцев, указывал на достоинства и недостатки.

XIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл председатель ҫитменлӗхӗсене кӑтартать.

Он указывает на недостатки председателя.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ҫитменлӗхӗсене те тимлӗх уйӑрмасӑр хӑвармастӑп.

Помоги переводом

«Кунта чунпа канатпӑр…» // ВЕРА ШУМИЛОВА. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

— «Чӑваш Республикинчи нумай ачаллӑ ҫемьесене ҫӗр лаптӑкӗ парасси ҫинчен» саккуна йышӑннӑранпа 5 ҫул ҫитрӗ, — терӗ. — Паянхи тӗлпулӑва хутшӑнакансенчен унӑн лайӑх енӗсемпе ҫитменлӗхӗсене пӗлтерме ыйтатӑп.

Помоги переводом

Чылайӑшӗ никӗс те яман // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней