Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫаврӑнчӗҫ (тĕпĕ: ҫаврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Партизансем ун еннелле ҫаврӑнчӗҫ.

Партизаны повернулись к нему, чтобы увидеть его лицо.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ан хӑрӑр, — кӑшкӑрчӗ те вӗсене тахӑшӗ, вара вӗсем ӳле-ӳле каялла ҫаврӑнчӗҫ.

Не бойтесь! — крикнул кто-то им вслед, плача в голос, они вернулись.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Заставӑн сылтӑм флангне, бакенщик ҫурчӗ тӗлне ҫитсен, пограничниксем каялла ҫаврӑнчӗҫ.

Дойдя до правого фланга заставы, до развалин дома бакенщика, пограничники повернули назад.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл пӗтӗмпех сӳнсе ларсан, шурӑ балахонсем йӗркипе тӑчӗҫ те, факелӗсене ҫӗклесе, тискеррӗн ятлаҫса, шӑхӑрса, негр пӳрчӗ тавра утса ҫаврӑнчӗҫ.

Когда он совсем потух, белые балахоны выстроились и, подняв горящие факелы, с дикой бранью и свистом обошли вокруг хижины негра.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Паллах ӗнтӗ… — тесе пуҫларӗ те вӑл, пурте ун еннелле ҫаврӑнчӗҫ.

— Известно… — начал он, и все обернулись в его сторону.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурте ман еннелле ҫаврӑнчӗҫ.

Все головы повернулись ко мне.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн тӗссӗр, сиввӗн пӑхакан куҫӗсем йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗҫ те мачча ҫумӗнчех тюлень тирне касса тунӑ чӗн ҫинче ҫакӑнса тӑракан поляр тилли тирӗ ҫинче чарӑнчӗҫ.

Его бесцветные холодные глаза равнодушно осмотрели полог и задержались на шкуре песца, висевшей на тюленьем ремне у потолка.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Камерӑри ҫынсем пурте алӑк еннелле ҫаврӑнчӗҫ.

Заключенные все обернулись к двери.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяра курса, вӗсем ун енне ҫаврӑнчӗҫ, унтан стена ҫумне ҫакса янӑ чӑпӑрккасене илчӗҫ.

Завидев Ильсеяр, они оба повернулись к ней, потом спокойно сняли со стены плети.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пурте алӑк еннелле ҫаврӑнчӗҫ.

Все повернулись к дверям.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Каялла ҫаврӑнчӗҫ.

Повернули.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пуҫӗсене ҫӗклесе, вӗсем малтан йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗҫ, унтан, пӗр-пӗр кайӑк ҫине сиксе ӳкме хатӗрленнӗ кушак пек, йывӑҫ ҫине асӑрханса улӑхма тытӑнчӗҫ.

Приподняв головы, они сначала осмотрелись вокруг, а потом, словно кошки, крадущиеся к намеченной жертве, начали осторожно карабкаться на дерево.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Салтаксем ҫавӑнтах пӑрахут еннелле ҫаврӑнчӗҫ, ӑшӑх тӗле ишсе пырса, пӗр рете тӑрса тухрӗҫ.

Солдаты сразу повернулись к пароходу и, доплыв до мелкого места, стали во фронт.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Палуба ҫинче тӑракансем пурте Мэрдан енне ҫаврӑнчӗҫ.

Все, кто стоял на палубе, повернулись к Мэрдану.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Темиҫе танк хӑйсен экипажӗсенчи ҫыннисене антарса чарӑнса ларчӗҫ, теприсем минӑсем ҫине лексе сирпӗнчӗҫ, хӑш-пӗрисем каялла ҫаврӑнчӗҫ, анчах та ку ҫаврӑну пирӗннисем ҫывӑхран персе тӑнине пула тӑшманӑн хӑш-пӗр машинисемшӗн юлашки ҫаврӑну пулчӗ.

Несколько танков остановилось, высыпав черные фигурки, другие подорвались на минах, остальные повернули назад, однако этот разворот оказался последним для некоторых машин противника из-за близкого обстрела наших.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сӑрта ҫавӑрса илнӗ кӑвак сӑнлӑ ункӑ хуҫӑлчӗ, нимӗҫ кӳлеписем сапаланса кайрӗҫ, вӗсем, тӑвӑл айне пулнӑ пӗкех, куҫ хупса иличчен каялла ҫаврӑнчӗҫ те сехрисем хӑпса тухнипе ниҫта кайса кӗме пӗлмесӗр тарчӗҫ.

Серые цепи, охватившие холм, сломались, рассыпались и через мгновение, точно подхваченные вихрем, понеслись назад. Солдаты бежали, прыгая огромными шагами, подгоняемые инерцией и страхом.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Ҫурта вырӑнне кабель татӑкне тивертсе ячӗҫ, йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗҫ.

Зажгли вместо свечи обрывок кабеля, осмотрелись.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Коростелев ӑна аллинчен тытрӗ, вӗсем пӗр-пӗрин енне туртӑнчӗҫ, анчах Серёжа енне ҫаврӑнчӗҫ те аллисене вӗҫертрӗҫ.

Коростелев взял ее за руку, они потянулись друг к другу, но оглянулись на Сережу и отпустили руки.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вара тӳрех, команда панӑ хыҫҫӑнхи пек, иккӗшӗ те варт кӑна ҫаврӑнчӗҫ те… ик еннелле тарма тытӑнчӗҫ.

И сразу, как по команде, оба круто повернули и… пустились наутек в разные стороны.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем чупса каҫма ӗлкӗретчӗҫ те пулӗ, анчах эпӗ инкек тем пуласран сыхланса сигнал парсан, вӗсем сасартӑк ҫаврӑнчӗҫ те каялла чупса кайрӗҫ.

Они бы успели её перебежать, но, когда я на всякий случай дал им сигнал, они неожиданно повернулись и побежали обратно.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней