Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫаврӑнчӗ (тĕпĕ: ҫаврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Айӑрӗ хӑех каялла меллӗн ҫаврӑнчӗ те вырӑнтанах сиккипе таптарчӗ.

Конь сам развернулся и с места взял в мах.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Гек йӗри-тавра йӑлтах шыраса ҫаврӑнчӗ те нимӗн те тупмарӗ.

Гек обыскал все кругом, но так и не нашел входа.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эрех ӗҫнипе сӑнӗ улшӑнса кайнӑ учитель хӑй креслине аяккалла сиктерсе лартрӗ, ҫынсем патнелле ҫурӑмӗпе ҫаврӑнчӗ те доска ҫине Америка карттине ӳкерме тытӑнчӗ, ҫапла вӑл географи тӑрӑх экзамен пуҫласа ярас терӗ.

Наконец учитель, размякший от выпивки до полного благодушия, отодвинул кресло и, повернувшись спиной к зрителям, начал чертить на доске карту Америки для предстоящего экзамена по географии.

21-мӗш сыпӑк. Экзаменсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тата тепӗр минут иртрӗ, учитель класс еннелле ҫаврӑнчӗ.

В следующую минуту учитель повернулся лицом к классу.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Бекки аяккалла ҫаврӑнчӗ, сӑмсипе каҫӑртрӗ те ҫапла каларӗ: — Пф!

— а она отвернулась, вздернув носик, и он услышал, как она сказала: — Пф!

12-мӗш сыпӑк. Кушак аҫи тата «ыратнине лӑплантаракан эмел» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том вылямалли площадкӑра пулӗ тесе (анчах вӑл унта та пулман), Бекки ҫурт йӗри-тавра чупса ҫаврӑнчӗ.

она побежала кругом дома во двор; его не было и там.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл каллех Том еннелле ҫаврӑнчӗ те хӑй умӗнче персик выртнине курах кайрӗ.

Когда же она опять осторожно обернулась, перед ней очутился персик.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Лешӗ ӑна сисрӗ те, пит-куҫӗпе мӑшкӑлласа, пӗр минутлӑхах Том енне ҫурӑмӗпе ҫаврӑнчӗ.

Она это заметила, презрительно поджала губы и на минуту даже повернулась к Тому спиной.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл сулахай аллипе ункӑсем тӑва-тӑва ҫаврӑнчӗ.

— Левая рука начала описывать круги.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Бенӑн сылтӑм алли сывлӑшра пысӑк ункӑсем тӑва-тӑва ҫаврӑнчӗ, мӗншӗн тесен вӑл пӑрахутӑн хӗрӗх хут тӑршшӗ тукунлӑ урапи вырӑнне пулчӗ.

— Правая рука тем временем торжественно описывала круги: она изображала сорокафутовое колесо.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мӑнаккӑшӗ каялла ҫаврӑнчӗ те, инкекрен хӑтӑлас тенӗ пек, юбки аркине пуҫтарса тытрӗ.

Старушка обернулась, подхватив юбки, чтобы уберечь себя от опасности.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Йытӑ ун йӗри-тавра темиҫе хут та чупкаласа ҫаврӑнчӗ ӗнтӗ, вӗре-вӗре те илчӗ.

Помоги переводом

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Бюст уҫнӑ кун Кашара чӑн-чӑн уява ҫаврӑнчӗ.

Помоги переводом

Палӑк кӑна мар... // Елена ФЕДОРОВА. «Канаш», 19(1368)№, 2016.05.13

Турӑ вӗсен майлӑ ҫаврӑнчӗ.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Ку пӳртре халиччен Элекҫей пулманччӗ-ха, ҫавӑнпа та чи малтан ун ӑшчиккине пӑхса ҫаврӑнчӗ.

В этом доме Алексея до сих пор не было, и прежде всего он осмотрелся.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Ывӑлне каялла илсе тухма малти пӳлӗме кӗнӗ Эльза ирӗксӗрех йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Эльза, войдя в переднюю комнату, чтобы вывести обратно сына, невольно оглянулась вокруг.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Таврӑнсанах калатӑп, – тинех ҫаврӑнчӗ карчӑк кӑмӑлӗ.

Вернется, скажу, — наконец-то смягчилась старуха.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Тутарстан Пичет кунне халалланӑ ҫутӑ та анлӑ акци ырӑ йӑлана ҫаврӑнчӗ.

Помоги переводом

Нурлат хаҫачӗн чи нумай вулакан // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Тӑрук Маша енне ҫаврӑнчӗ те: «Ман аслӑ кин – ылтӑн», – терӗ.

Вдруг повернулся к Маше и: "Моя старшая невеста - золото", - заявил.

Ылтӑн кин // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Ҫавна май мероприяти регионсен хушшинчи фестивале ҫаврӑнчӗ.

Поэтому мероприятие превратился в межрегиональный фестиваль.

«Салам» чӑвашсене пуҫтарчӗ // Юрий МИХАЙЛОВ. «Урал сасси», 2016.06.22

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней